לָכֵן֙ הִנֵּ֣ה יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וּפָקַדְתִּי֙ עַל־פְּסִילֵ֣י בָבֶ֔ל וְכָל־אַרְצָ֖הּ תֵּבֹ֑ושׁ וְכָל־חֲלָלֶ֖יהָ יִפְּל֥וּ בְתֹוכָֽהּ׃
Therefore, behold, days are coming, and I will punish the idols of Bavel, and all her land shall be ashamed, and all her slain shall fall in her midst.
Morphology
- לָכֵן (laken) – Root: כן (ken); Form: Conjunction/adverb; Translation: “Therefore”; Notes: Introduces the consequence of preceding judgment.
- הִנֵּה (hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Demonstrative particle; Translation: “behold”; Notes: Calls attention to the coming event.
- יָמִים (yamim) – Root: יום (yom); Form: Noun masculine plural; Translation: “days”; Notes: Refers to a future period of time.
- בָּאִים (baʾim) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “are coming”; Notes: Denotes impending fulfillment.
- וּפָקַדְתִּי (u-faqadti) – Root: פקד (paqad); Form: Qal perfect 1st person singular with waw-consecutive; Translation: “and I will punish / attend to”; Notes: Refers to divine visitation in judgment.
- עַל (ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “upon / against”; Notes: Marks the object of divine judgment.
- פְּסִילֵי (pesilei) – Root: פסל (pesel); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “idols of”; Notes: Refers to carved images worshiped in Babylon.
- בָבֶל (Bavel) – Root: Proper noun; Form: Place name feminine singular; Translation: “Bavel”; Notes: The empire of Babylon.
- וְכָל (ve-khol) – Root: כל (kol); Form: Conjunction + noun masculine singular construct; Translation: “and all”; Notes: Universal scope.
- אַרְצָהּ (artsah) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Noun feminine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her land”; Notes: Refers to Babylon’s territory.
- תֵּבֹושׁ (tevos) – Root: בושׁ (bosh); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall be ashamed”; Notes: Expresses humiliation or disgrace.
- וְכָל (ve-khol) – Root: כל (kol); Form: Conjunction + noun masculine singular construct; Translation: “and all”; Notes: Emphasizes inclusiveness.
- חֲלָלֶיהָ (ḥalaleha) – Root: חלל (ḥalal); Form: Noun masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her slain”; Notes: Refers to those killed within Babylon.
- יִפְּלוּ (yiplu) – Root: נפל (nafal); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall fall”; Notes: Future prediction of mass death.
- בְּתוֹכָהּ (be-tokhah) – Root: תּוך (tokh); Form: Preposition + noun masculine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “in her midst”; Notes: Locative phrase emphasizing Babylon as the site of judgment.