Jeremiah 52:8

וַיִּרְדְּפ֤וּ חֵיל־כַּשְׂדִּים֙ אַחֲרֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וַיַּשִּׂ֥יגוּ אֶת־צִדְקִיָּ֖הוּ בְּעַֽרְבֹ֣ת יְרֵחֹ֑ו וְכָל־חֵילֹ֔ו נָפֹ֖צוּ מֵעָלָֽיו׃

And the army of the Kasdim pursued after the king, and they overtook Tsidqiyyahu in the plains of Yereḥo, and all his army was scattered from him.

 

Morphology

  1. וַיִּרְדְּפוּ (va-yirdefu) – Root: רדף (radaf); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they pursued”; Notes: Describes the chase of the Babylonian army.
  2. חֵיל־כַּשְׂדִּים (ḥeil-Kasdim) – Root: חיל (ḥayil), כשׂד (Kasdim); Form: Construct noun masculine singular + proper noun plural; Translation: “the army of the Kasdim”; Notes: Refers to the Babylonian/Chaldean forces.
  3. אַחֲרֵי (aḥarei) – Root: אחר (ʾaḥar); Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Expresses pursuit direction.
  4. הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers here to Tsidqiyahu of Yehudah.
  5. וַיַּשִּׂיגוּ (va-yassigu) – Root: נשׂג (nasag); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they overtook”; Notes: Indicates capture after pursuit.
  6. אֶת־צִדְקִיָּהוּ (ʾet-Tsidqiyahu) – Root: Proper noun; Form: Direct object marker + personal name; Translation: “Tsidqiyahu”; Notes: The direct object of overtaking.
  7. בְּעַרְבֹת (be-ʿarvot) – Root: ערבה (ʿaravah); Form: Preposition + noun feminine plural construct; Translation: “in the plains of”; Notes: Refers to low-lying regions or plains.
  8. יְרֵחוֹ (Yereḥo) – Root: Proper noun; Form: Place name; Translation: “Yereḥo”; Notes: Refers to Jericho, near the Jordan valley.
  9. וְכָל (ve-kol) – Root: כל (kol); Form: Conjunction + noun masculine singular construct; Translation: “and all”; Notes: Collective reference.
  10. חֵילֹו (ḥeilo) – Root: חיל (ḥayil); Form: Noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his army”; Notes: Refers to Tsidqiyahu’s military forces.
  11. נָפֹצוּ (nafotzu) – Root: פוץ (puts); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “were scattered”; Notes: Expresses total disbanding of the army.
  12. מֵעָלָיו (me-ʿalav) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from him”; Notes: Indicates desertion of Tsidqiyahu by his troops.

 

This entry was posted in Jeremiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.