וְהַחַיֹּ֖ות רָצֹ֣וא וָשֹׁ֑וב כְּמַרְאֵ֖ה הַבָּזָֽק׃
And the living creatures ran and returned, like the appearance of the lightning.
Morphology
- וְהַחַיֹּות (ve-ha-ḥayyot) – Root: חיה; Form: Conjunction + noun feminine plural with article; Translation: “and the living creatures”; Notes: Refers to the visionary beings, consistently feminine plural in form.
- רָצֹוא (ratsoʾ) – Root: רוץ; Form: Qal infinitive absolute; Translation: “running”; Notes: Infinitive absolute used in parallel with another infinitive absolute to express continual or repeated action (“ran”).
- וָשֹׁוב (va-shov) – Root: שׁוב; Form: Conjunction + Qal infinitive absolute; Translation: “and returning”; Notes: Paired with רָצֹוא to show alternation: “running and returning.”
- כְּמַרְאֵה (ke-marʾeh) – Root: ראה; Form: Preposition כְּ + noun masculine singular construct; Translation: “like the appearance of”; Notes: Introduces a visionary comparison.
- הַבָּזָק (ha-bazaq) – Root: בזק; Form: Noun masculine singular with article; Translation: “the lightning / flash”; Notes: Rare noun; indicates a dazzling burst of light, emphasizing sudden, rapid movement.