וְהִ֨נֵּה־שָׁ֔ם כְּבֹ֖וד אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּמַּרְאֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי בַּבִּקְעָֽה׃
And behold, there was the glory of the God of Yisraʾel, like the appearance that I saw in the valley.
Morphology
- וְהִנֵּה – Root: נה; Form: Particle of presentation with conjunctive וְ; Translation: “And behold”; Notes: Deictic marker drawing attention to a scene just revealed.
- שָׁם – Root: שם; Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Locative adverb indicating the place of the manifestation.
- כְּבֹוד – Root: כבד; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “glory”; Notes: Often denotes the visible, weighty presence of God.
- אֱלֹהֵי – Root: אלה; Form: Noun masculine plural in construct; Translation: “God of”; Notes: Construct links to the following proper name to specify deity as covenant God.
- יִשְׂרָאֵל – Root: ישראל; Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Ethnic-national name; here marks covenant relationship (“God of Yisraʾel”).
- כַּמַּרְאֶה – Root: ראה; Form: Preposition כְּ “like/as” + noun masculine singular with article; Translation: “like the appearance”; Notes: Introduces a comparative likeness to a prior vision.
- אֲשֶׁר – Root: אשר; Form: Relative particle; Translation: “which/that”; Notes: Begins a relative clause modifying “appearance.”
- רָאִיתִי – Root: ראה; Form: Qal perfect 1st person common singular; Translation: “I saw”; Notes: Speaker is the prophet; perfect recalls a completed prior vision.
- בַּבִּקְעָה – Root: בקע; Form: Preposition בְּ + definite article + noun feminine singular; Translation: “in the valley/plain”; Notes: Definite locale of the earlier vision; article marks a known setting to the audience.