Ezekiel 27:8

יֹשְׁבֵ֤י צִידֹון֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צֹור֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה חֹבְלָֽיִךְ׃

The inhabitants of Tsidon and Arwad were your rowers; your wise men, O Tsor, were within you; they were your sailors.

 

Morphology

  1. יֹשְׁבֵי (yoshevei) – Root: ישׁב (yashav); Form: Qal participle masculine plural construct; Translation: “inhabitants of”; Notes: Refers to residents or dwellers, here of Tsidon, functioning as a construct linking to the following noun.
  2. צִידֹון (Tsidon) – Root: צידון (Tsidon); Form: Proper noun; Translation: “Tsidon”; Notes: Refers to the Phoenician city of Sidon, a maritime ally and neighbor of Tyre.
  3. וְאַרְוַד (ve-Arvad) – Root: ארוד (Arvad); Form: Conjunction וְ + proper noun; Translation: “and Arwad”; Notes: Arwad (Aradus) was an island city north of Tyre, known for its seafaring people.
  4. הָיוּ (hayu) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person common plural; Translation: “were”; Notes: Introduces the predicate describing Tyre’s workforce.
  5. שָׁטִים (shatim) – Root: שוט (shat); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “rowers”; Notes: Describes those who physically rowed Tyre’s ships, metaphor for its allied labor force.
  6. לָךְ (lakh) – Root: —; Form: Preposition לְ + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “for you”; Notes: Refers to Tyre personified as a feminine entity, indicating service to her interests.
  7. חֲכָמַיִךְ (ḥakhamayikh) – Root: חכם (ḥakham); Form: Noun masculine plural + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “your wise men”; Notes: Refers to skilled navigators or shipwrights representing Tyre’s expertise.
  8. צֹור (Tsor) – Root: צור (Tsor); Form: Proper noun; Translation: “Tsor”; Notes: Direct address, emphasizing Tyre’s identity and prestige.
  9. הָיוּ (hayu) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person common plural; Translation: “were”; Notes: Repeated for emphasis; introducing a second predicate clause.
  10. בָּךְ (bakh) – Root: —; Form: Preposition בְּ + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “in you”; Notes: Indicates internal association—Tyre’s wise men resided or functioned within the city.
  11. הֵמָּה (hemah) – Root: —; Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “they”; Notes: Used for emphasis, marking a contrast between foreign rowers and native craftsmen.
  12. חֹבְלָיִךְ (ḥovelayikh) – Root: חבל (ḥaval); Form: Qal participle masculine plural + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “your sailors / shipmasters”; Notes: Refers to experienced navigators steering Tyre’s ships, symbolizing wisdom and leadership.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.