Ezekiel 27:36

סֹֽחֲרִים֙ בָּ֣עַמִּ֔ים שָׁרְק֖וּ עָלָ֑יִךְ בַּלָּהֹ֣ות הָיִ֔ית וְאֵינֵ֖ךְ עַד־עֹולָֽם׃ ס

The merchants among the peoples hissed at you; you became a terror, and you shall be no more forever.'”’”

 

Morphology

  1. סֹחֲרִים (soḥarim) – Root: סחר (saḥar); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “merchants”; Notes: Refers to international traders—those engaged in commerce with Tyre, representing the nations’ economic network.
  2. בָּעַמִּים (ba-ʿammim) – Root: עם (ʿam); Form: Preposition בְּ + noun masculine plural with definite article; Translation: “among the peoples”; Notes: Indicates the merchants’ presence and reputation across many nations.
  3. שָׁרְקוּ (sharku) – Root: שרק (sharaq); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they hissed”; Notes: The act of hissing conveys derision, scorn, or astonishment at Tyre’s downfall.
  4. עָלָיִךְ (ʿalayikh) – Root: על (ʿal); Form: Preposition עַל + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “at you” or “over you”; Notes: Indicates the direction of mockery—Tyre is the target of the nations’ disdain.
  5. בַּלָּהֹות (ballahot) – Root: בלהה (ballahah); Form: Noun feminine plural; Translation: “terrors”; Notes: Describes something dreadful or horrifying; Tyre herself becomes a symbol of ruin and fear to others.
  6. הָיִית (hayit) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “you became”; Notes: Indicates a completed transformation—Tyre turned from glory to terror.
  7. וְאֵינֵךְ (ve-einekh) – Root: אין (ʾeyn); Form: Conjunction וְ + negative existential particle + suffix 2nd person feminine singular; Translation: “and you are no more”; Notes: Expresses complete annihilation or cessation of existence.
  8. עַד־עֹולָם (ʿad-ʿolam) – Root: עלם (ʿalam); Form: Preposition עַד + noun masculine singular; Translation: “forever”; Notes: Conveys permanence—Tyre’s desolation is irreversible and eternal.
  9. ס (samekh) – Form: Masoretic notation for a section break (סָתוּם); Notes: Indicates the end of a literary or prophetic unit within the Hebrew text.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.