וְנָתַתִּ֤י אֶת־הָאָ֨רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה וְנִשְׁבַּ֖ת גְּאֹ֣ון עֻזָּ֑הּ וְשָֽׁמְמ֛וּ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֵ֥ין עֹובֵֽר׃
And I will make the land desolate and waste, and the pride of her strength shall cease, and the mountains of Yisraʾel shall be desolate, with none passing through.
Morphology
- וְנָתַתִּי (ve-natatti) – Root: נתן (natan); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 1st person singular; Translation: “and I will make / I will give”; Notes: Expresses divine agency; YHWH Himself will bring about the desolation of the land.
- אֶת־הָאָרֶץ (et-ha-aretz) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Direct object marker אֶת + definite noun feminine singular; Translation: “the land”; Notes: Refers to the land of Yisraʾel under covenantal judgment.
- שְׁמָמָה (shemamah) – Root: שׁמם (shamam); Form: Noun feminine singular; Translation: “desolation”; Notes: A strong term for utter ruin, often used in prophetic contexts of divine punishment.
- וּמְשַׁמָּה (u-meshammah) – Root: שׁמם (shamam); Form: Conjunction וְ + noun feminine singular (intensive form); Translation: “and waste”; Notes: The doubling emphasizes total devastation—both physical and spiritual.
- וְנִשְׁבַּת (ve-nishbat) – Root: שׁבת (shavat); Form: Conjunction וְ + Nifal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “and shall cease”; Notes: The Nifal voice indicates passive cessation—YHWH causes the end of her prideful might.
- גְּאֹון (geʾon) – Root: גאה (gaʾah); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “the pride”; Notes: Refers to arrogance or self-exaltation—often symbolic of human defiance against YHWH.
- עֻזָּהּ (uzzah) – Root: עזז (ʿazaz); Form: Noun feminine singular + suffix 3rd person feminine singular; Translation: “her strength”; Notes: Denotes military or political power of the land—YHWH will silence its boasting.
- וְשָׁמְמוּ (ve-shamemu) – Root: שׁמם (shamam); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person plural; Translation: “and they shall be desolate”; Notes: Refers to the mountains, emphasizing the visible sign of national devastation.
- הָרֵי (harei) – Root: הר (har); Form: Noun masculine plural construct (definite); Translation: “the mountains of”; Notes: Often symbolizes the entire land or the high places associated with idolatrous worship.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Represents both the people and the land as the covenant nation judged by YHWH.
- מֵאֵין (me-ʾein) – Root: אין (ʾein); Form: Preposition מִן + negative existential particle; Translation: “from none / with none”; Notes: Denotes absence—no one remains to traverse the land.
- עֹובֵר (ʿover) – Root: עבר (ʿavar); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “passing through”; Notes: Describes total depopulation—no traveler or inhabitant remains on the desolated mountains.