בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ עַל־הַ֣ר שֵׂעִ֑יר וְהִנָּבֵ֖א עָלָֽיו׃
“Son of man, set your face against Mount Seʿir, and prophesy against it,
Morphology
- בֶּן (ben) – Root: בן (ben); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “son of”; Notes: Common prophetic address emphasizing the human nature of the prophet in contrast to the divine speaker.
- אָדָם (ʾadam) – Root: אדם (ʾadam); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “man”; Notes: Combined with “son of,” forms the phrase “son of man,” a standard form of address in Ezekiel emphasizing human frailty.
- שִׂים (sim) – Root: שׂים (sim); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “set”; Notes: A command directing the prophet’s focus or attention toward the object of prophecy.
- פָּנֶיךָ (panekha) – Root: פנה (panah); Form: Noun masculine plural (dual in meaning) + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “your face”; Notes: Represents orientation or determination—used metaphorically for directing attention or intent.
- עַל־הַר (ʿal-har) – Root: הר (har); Form: Preposition עַל + definite noun masculine singular; Translation: “against the mountain”; Notes: Indicates opposition or confrontation—Mount Seʿir symbolizes Edom and its enmity against Yisraʾel.
- שֵׂעִיר (Seʿir) – Root: שׂער (saʿar); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Seʿir”; Notes: Geographic reference to the mountainous region of Edom, often representing the nation’s hostility toward YHWH’s people.
- וְהִנָּבֵא (ve-hinnaveʾ) – Root: נבא (nabaʾ); Form: Conjunction וְ + Nifal imperative masculine singular; Translation: “and prophesy”; Notes: Command to declare YHWH’s message; Nifal voice indicates being inspired or moved to speak under divine influence.
- עָלָיו (ʿalav) – Root: על (ʿal); Form: Preposition עַל + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “against it”; Notes: Directs the prophecy toward Mount Seʿir (Edom) as the target of divine judgment.