וְנִבֵּ֖אתִי כַּאֲשֶׁ֣ר צֻוֵּ֑יתִי וַֽיְהִי־קֹ֤ול כְּהִנָּֽבְאִי֙ וְהִנֵּה־רַ֔עַשׁ וַתִּקְרְב֣וּ עֲצָמֹ֔ות עֶ֖צֶם אֶל־עַצְמֹֽו׃
And I prophesied as I was commanded, and there was a sound as I prophesied, and behold, a shaking, and the bones came together, bone to its bone.
Morphology
- וְנִבֵּאתִי (ve-nibbeʾti) – Root: נבא (navaʾ); Form: Conjunction וְ + Nifal perfect 1st person singular; Translation: “and I prophesied”; Notes: Describes Ezekiel’s obedience to YHWH’s command, performing the prophetic act.
- כַּאֲשֶׁר (kaʾasher) – Root: —; Form: Compound conjunction; Translation: “as” or “according to that which”; Notes: Introduces a clause expressing conformity to the divine instruction.
- צֻוֵּיתִי (tsuvveti) – Root: צוה (tsavah); Form: Pual perfect 1st person singular; Translation: “I was commanded”; Notes: Passive form indicating Ezekiel’s submission to divine authority.
- וַיְהִי (va-yehi) – Root: היה (hayah); Form: Conjunction וַ + Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “and there was”; Notes: Introduces the ensuing event or effect of the prophecy.
- קֹול (qol) – Root: קול (qol); Form: Noun masculine singular; Translation: “sound” or “voice”; Notes: Represents the audible manifestation of divine activity—here, the stirring of life among the bones.
- כְּהִנָּבְאִי (ke-hinnaveʾi) – Root: נבא (navaʾ); Form: Preposition כְּ + Nifal infinitive construct + suffix 1st person singular; Translation: “as I prophesied”; Notes: Temporal clause indicating simultaneous action—the sound occurred as Ezekiel spoke.
- וְהִנֵּה (ve-hinneh) – Root: —; Form: Conjunction וְ + interjection; Translation: “and behold”; Notes: Introduces a visual or dramatic development in the prophetic vision.
- רַעַשׁ (raʿash) – Root: רעשׁ (raʿash); Form: Noun masculine singular; Translation: “shaking” or “rattling”; Notes: Onomatopoetic word describing the noise of bones moving—symbolizing awakening and reassembly.
- וַתִּקְרְבוּ (va-tiqrivu) – Root: קרב (qarav); Form: Conjunction וַ + Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person feminine plural; Translation: “and they came near”; Notes: Feminine plural agrees with “bones,” indicating their motion toward one another.
- עֲצָמֹות (ʿatsamot) – Root: עצם (ʿetsem); Form: Noun feminine plural; Translation: “bones”; Notes: The subject of the verb “came near,” representing the fragments of Yisraʾel’s restoration coming together.
- עֶצֶם (ʿetsem) – Root: עצם (ʿetsem); Form: Noun masculine singular; Translation: “bone”; Notes: Singular form emphasizes individual rejoining—each specific bone finding its counterpart.
- אֶל־עַצְמֹו (ʾel-ʿatsmo) – Root: עצם (ʿetsem); Form: Preposition אֶל + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to its bone”; Notes: Indicates perfect restoration and divine order—each part returns precisely to its proper place.