וַיָּ֥מָד קִֽיר־הַבַּ֖יִת שֵׁ֣שׁ אַמֹּ֑ות וְרֹ֣חַב הַצֵּלָע֩ אַרְבַּ֨ע אַמֹּ֜ות סָבִ֧יב סָבִ֛יב לַבַּ֖יִת סָבִֽיב׃
And he measured the wall of the house, six cubits; and the width of the side chamber, four cubits, all around the house, all around.
Morphology
- וַיָּמָד (va-yamad) – Root: מדד (madad); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he measured”; Notes: Indicates continued measurement of the temple structure by the angelic guide.
- קִיר־הַבַּיִת (qir-ha-bayit) – Root: קיר (qir) / בית (bayit); Form: Construct noun masculine singular + definite noun masculine singular; Translation: “the wall of the house”; Notes: Refers to the outer or structural wall enclosing the temple building.
- שֵׁשׁ (shesh) – Root: שש (shesh); Form: Numeral feminine singular; Translation: “six”; Notes: Specifies the wall’s thickness in cubits, denoting strength and solidity.
- אַמֹּות (ʾammot) – Root: אמה (ʾammah); Form: Noun feminine plural; Translation: “cubits”; Notes: Common biblical unit of measurement, roughly 45–52 cm per cubit.
- וְרֹחַב (ve-roḥav) – Root: רחב (raḥav); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and the width”; Notes: Introduces the next dimension in the architectural description.
- הַצֵּלָע (ha-tzelaʿ) – Root: צלע (tselaʿ); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the side chamber”; Notes: Refers to rooms built alongside the temple walls, possibly for storage or priestly use.
- אַרְבַּע (ʾarbaʿ) – Root: ארבע (ʾarbaʿ); Form: Numeral feminine singular; Translation: “four”; Notes: Indicates the width of each side chamber in cubits.
- אַמֹּות (ʾammot) – Root: אמה (ʾammah); Form: Noun feminine plural; Translation: “cubits”; Notes: Confirms the measured span of the side chambers.
- סָבִיב (saviv) – Root: סבב (savav); Form: Adverb; Translation: “around”; Notes: Indicates spatial repetition or circular enclosure, used multiple times for emphasis.
- סָבִיב (saviv) – Root: סבב (savav); Form: Adverb (repeated); Translation: “around”; Notes: Literary repetition reinforces the comprehensive layout of the side chambers.
- לַבַּיִת (la-bayit) – Root: בית (bayit); Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “to the house”; Notes: Indicates spatial relation — chambers adjoining the temple walls.
- סָבִיב (saviv) – Root: סבב (savav); Form: Adverb (final repetition); Translation: “around”; Notes: Concludes the verse with rhythmic repetition, describing full encirclement of the sanctuary by these chambers.