וְהַצְּלָעֹות֩ צֵלָ֨ע אֶל־צֵלָ֜ע שָׁלֹ֧ושׁ וּשְׁלֹשִׁ֣ים פְּעָמִ֗ים וּ֠בָאֹות בַּקִּ֨יר אֲשֶׁר־לַבַּ֧יִת לַצְּלָעֹ֛ות סָבִ֥יב סָבִ֖יב לִהְיֹ֣ות אֲחוּזִ֑ים וְלֹֽא־יִהְי֥וּ אֲחוּזִ֖ים בְּקִ֥יר הַבָּֽיִת׃
And the side chambers were chamber over chamber, thirty in all; and they entered into the wall which belonged to the house for the side chambers, all around, to be attached, but they were not attached to the wall of the house.
Morphology
- וְהַצְּלָעֹות (ve-ha-tselaʾot) – Root: צלע (tselaʿ); Form: Conjunction וְ + definite noun feminine plural; Translation: “and the side chambers”; Notes: Refers to the multi-level side rooms adjoining the temple structure.
- צֵלָע (tselaʿ) – Root: צלע (tselaʿ); Form: Noun feminine singular; Translation: “chamber”; Notes: Indicates an individual side room among many.
- אֶל־צֵלָע (ʾel-tselaʿ) – Root: צלע (tselaʿ); Form: Preposition אֶל + noun feminine singular; Translation: “upon (or over) chamber”; Notes: Denotes vertical arrangement — chamber built upon another chamber.
- שָׁלֹושׁ (shalosh) – Root: שלשׁ (shalosh); Form: Numeral feminine singular; Translation: “three”; Notes: Refers to the number of stories (levels) of the chambers.
- וּשְׁלֹשִׁים (u-sheloshim) – Root: שלשׁ (shalosh); Form: Conjunction וְ + numeral plural; Translation: “and thirty”; Notes: Indicates total number of chambers (three levels × ten chambers each).
- פְּעָמִים (peʿamim) – Root: פעם (paʿam); Form: Noun feminine plural; Translation: “times” or “rows”; Notes: Used here as an architectural count of repetitions or tiers.
- וּבָאֹות (u-vaʾot) – Root: בוא (bo); Form: Conjunction וְ + Qal participle feminine plural; Translation: “and they entered”; Notes: Describes how the chambers joined or entered into the supporting wall structure.
- בַּקִּיר (ba-qir) – Root: קיר (qir); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “into the wall”; Notes: Refers to recesses or sockets built into the wall to hold beams from the chambers.
- אֲשֶׁר־לַבַּיִת (asher-la-bayit) – Root: בית (bayit); Form: Relative pronoun + preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “which belonged to the house”; Notes: Specifies the wall of the main temple building.
- לַצְּלָעֹות (la-tselaʾot) – Root: צלע (tselaʿ); Form: Preposition לְ + definite noun feminine plural; Translation: “for the side chambers”; Notes: Explains that these walls provided structural support for the side chambers.
- סָבִיב סָבִיב (saviv saviv) – Root: סבב (savav); Form: Repeated adverb; Translation: “all around”; Notes: Repetition underscores full encirclement of the temple by the chambers.
- לִהְיֹות (lihyot) – Root: היה (hayah); Form: Preposition לְ + Qal infinitive construct; Translation: “to be”; Notes: Expresses purpose — the chambers were designed “to be attached.”
- אֲחוּזִים (aḥuzim) – Root: אחז (aḥaz); Form: Qal passive participle masculine plural; Translation: “attached” or “fastened”; Notes: Describes the chambers as being supported but not physically joined to the temple wall.
- וְלֹא־יִהְי֥וּ (ve-lo yihyu) – Root: היה (hayah); Form: Conjunction וְ + negative particle + Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they shall not be”; Notes: Introduces contrast — the chambers were close but not built into the main wall.
- אֲחוּזִים (aḥuzim) – Root: אחז (aḥaz); Form: Qal passive participle masculine plural (repeated); Translation: “attached”; Notes: Reinforces the architectural independence of the side chambers.
- בְּקִיר (be-qir) – Root: קיר (qir); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “in the wall”; Notes: Specifies that the main temple wall remained structurally unpenetrated.
- הַבָּיִת (ha-bayit) – Root: בית (bayit); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the house”; Notes: Refers to the main temple building itself, distinguished from its adjoining structures.