וְֽרָחֲבָ֡ה וְֽנָסְבָה֩ לְמַ֨עְלָה לְמַ֜עְלָה לַצְּלָעֹ֗ות כִּ֣י מֽוּסַב־֠הַבַּיִת לְמַ֨עְלָה לְמַ֜עְלָה סָבִ֤יב סָבִיב֙ לַבַּ֔יִת עַל־כֵּ֥ן רֹֽחַב־לַבַּ֖יִת לְמָ֑עְלָה וְכֵ֧ן הַתַּחְתֹּונָ֛ה יַעֲלֶ֥ה עַל־הָעֶלְיֹונָ֖ה לַתִּיכֹונָֽה׃
And it became wider and wound upward higher and higher to the side chambers; for the winding of the house went upward higher and higher all around the house; therefore the width of the house increased upward, and thus the lower one rose to the upper one through the middle.
Morphology
- וְרָחֲבָה (ve-raḥavah) – Root: רחב (raḥav); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “and it became wider”; Notes: Refers to the structure’s gradual expansion in width on higher levels.
- וְנָסְבָה (ve-nasvah) – Root: סבב (savav); Form: Conjunction וְ + Niphal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “and it wound around”; Notes: Describes the spiral or winding design of the temple structure and its chambers.
- לְמַעְלָה לְמַעְלָה (le-maʿlah le-maʿlah) – Root: עלה (ʿalah); Form: Repetition of adverb; Translation: “higher and higher” / “upward and upward”; Notes: Indicates ascending levels of the side chambers.
- לַצְּלָעֹות (la-tselaʾot) – Root: צלע (tselaʿ); Form: Preposition לְ + definite noun feminine plural; Translation: “to the side chambers”; Notes: Specifies the architectural focus — the tiers of side rooms adjoining the temple.
- כִּי (ki) – Root: —; Form: Conjunction; Translation: “for” / “because”; Notes: Introduces explanation for the structural design.
- מֻסַב־הַבַּיִת (musav-ha-bayit) – Root: סבב (savav); Form: Passive participle (Pual) masculine singular construct + definite noun masculine singular; Translation: “the winding (structure) of the house”; Notes: Refers to the spiraling or circular layout of the temple’s supporting passage or stairway.
- לְמַעְלָה לְמַעְלָה (le-maʿlah le-maʿlah) – Root: עלה (ʿalah); Form: Repeated adverb; Translation: “upward and upward”; Notes: Repetition intensifies the idea of vertical ascent.
- סָבִיב סָבִיב (saviv saviv) – Root: סבב (savav); Form: Repeated adverb; Translation: “all around”; Notes: Describes full encirclement of the temple by the rising structure.
- לַבַּיִת (la-bayit) – Root: בית (bayit); Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “to the house”; Notes: Refers to the main temple building at the center of this architectural design.
- עַל־כֵּן (ʿal-ken) – Root: —; Form: Preposition + demonstrative particle; Translation: “therefore”; Notes: Introduces the logical consequence of the preceding design description.
- רֹחַב־לַבַּיִת (roḥav-la-bayit) – Root: רחב (raḥav); Form: Noun masculine singular construct + preposition לְ + definite noun; Translation: “the width of the house”; Notes: Describes the upper expansion of the structure.
- לְמָעְלָה (le-maʿlah) – Root: עלה (ʿalah); Form: Adverb; Translation: “upward”; Notes: Denotes upward extension or growth in width.
- וְכֵן (ve-khen) – Root: —; Form: Conjunction; Translation: “and thus”; Notes: Marks continuation or parallel explanation.
- הַתַּחְתֹּונָה (ha-taḥtonah) – Root: תחת (taḥat); Form: Definite adjective feminine singular; Translation: “the lower one”; Notes: Refers to the lowest tier of the chambers.
- יַעֲלֶה (yaʿaleh) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall go up” / “ascend”; Notes: Indicates upward progression or access through the structure.
- עַל־הָעֶלְיֹונָה (ʿal-ha-ʿelyonah) – Root: עלה (ʿalah); Form: Preposition עַל + definite adjective feminine singular; Translation: “to the upper one”; Notes: Describes the relation between lower and upper stories.
- לַתִּיכֹונָה (la-tikhonah) – Root: תוך (tokh); Form: Preposition לְ + adjective feminine singular; Translation: “to the middle one”; Notes: Refers to the middle tier or intermediate level of the side chambers between the lower and upper sections.