Ezekiel 41:15

וּמָדַ֣ד אֹֽרֶךְ־֠הַבִּנְיָן אֶל־פְּנֵ֨י הַגִּזְרָ֜ה אֲשֶׁ֨ר עַל־אַחֲרֶ֧יהָ וְאֵֽת־קִירֹתֶ֛יהָ מִפֹּ֥ו וּמִפֹּ֖ו מֵאָ֣ה אַמָּ֑ה וְהַֽהֵיכָל֙ הַפְּנִימִ֔י וְאֻֽלַמֵּ֖י הֶחָצֵֽר׃

And he measured the length of the building that was before the separate area, which was behind it, and its walls on this side and on that side, one hundred cubits, and the inner sanctuary and the porches of the court.

 

Morphology

  1. וּמָדַד (u-madad) – Root: מדד (madad); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “and he measured”; Notes: The same measuring activity continues, performed by the angelic figure in Ezekiel’s vision.
  2. אֹרֶךְ־הַבִּנְיָן (ʾorekh ha-binyan) – Root: ארך (ʾarakh); Form: Construct noun masculine singular + definite noun masculine singular; Translation: “the length of the building”; Notes: Refers to the temple structure aligned with the separate area behind it.
  3. אֶל־פְּנֵי (el-penei) – Root: פנה (panah); Form: Preposition אֶל + construct plural noun masculine; Translation: “toward the front of”; Notes: Describes orientation facing the separate section of the complex.
  4. הַגִּזְרָה (ha-gizrah) – Root: גזר (gazar); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the separate area”; Notes: A sacred or restricted section behind the temple, possibly used for priestly purposes.
  5. אֲשֶׁר (asher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Connects the clause describing the building’s relation to the separate area.
  6. עַל־אַחֲרֶיהָ (ʿal-ʾaḥareha) – Root: אחר (ʾaḥar); Form: Preposition עַל + plural noun construct + suffix 3fs; Translation: “behind it”; Notes: Specifies the building’s position westward, behind the separate section.
  7. וְאֵת־קִירֹתֶיהָ (ve-et-qiroteha) – Root: קיר (qir); Form: Conjunction וְ + direct object marker אֵת + plural noun + suffix 3fs; Translation: “and its walls”; Notes: Refers to the walls surrounding the mentioned structure.
  8. מִפֹּו (mippo) – Root: פה (peh); Form: Preposition מִן + adverbial particle; Translation: “from this side”; Notes: Indicates one side of the structure.
  9. וּמִפֹּו (u-mippo) – Root: פה (peh); Form: Conjunction וְ + preposition מִן + adverbial particle; Translation: “and from that side”; Notes: Balances the measurement symmetry across both sides.
  10. מֵאָה (meʾah) – Root: מא (meʾ); Form: Numeral; Translation: “one hundred”; Notes: A constant dimension used repeatedly in Ezekiel’s temple vision, emphasizing divine symmetry.
  11. אַמָּה (ʾammah) – Root: אמה (ʾammah); Form: Noun feminine singular; Translation: “cubit”; Notes: The primary unit of sacred architectural measurement (approximately 45–50 cm).
  12. וְהַהֵיכָל (ve-ha-heikhal) – Root: היכל (heikhal); Form: Conjunction וְ + definite noun masculine singular; Translation: “and the temple hall”; Notes: Refers to the main sanctuary or inner temple chamber.
  13. הַפְּנִימִי (ha-penimi) – Root: פנים (panim); Form: Definite adjective masculine singular; Translation: “the inner”; Notes: Specifies the interior part of the temple in contrast to outer structures.
  14. וְאֻלַמֵּי (ve-ulammei) – Root: אולם (ulam); Form: Conjunction וְ + plural construct form of noun masculine; Translation: “and the porches of”; Notes: Refers to the vestibules or entrance porticoes leading into the temple court.
  15. הֶחָצֵר (he-ḥatser) – Root: חצר (ḥatser); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the court”; Notes: Refers to the temple’s courtyard area, enclosing the inner and outer precincts.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.