Ezekiel 42:6

כִּ֤י מְשֻׁלָּשֹׁות֙ הֵ֔נָּה וְאֵ֤ין לָהֶן֙ עַמּוּדִ֔ים כְּעַמּוּדֵ֖י הַחֲצֵרֹ֑ות עַל־כֵּ֣ן נֶאֱצַ֗ל מֵהַתַּחְתֹּונֹ֛ות וּמֵהַתִּֽיכֹנֹ֖ות מֵהָאָֽרֶץ׃

For they were threefold, and they had no pillars like the pillars of the courts; therefore the upper was set back more than the lower and the middle from the ground.

 

Morphology

  1. כִּי (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the preceding statement, explaining the architectural design.
  2. מְשֻׁלָּשֹׁות (meshullashot) – Root: שלשׁ (shalosh); Form: Pual participle feminine plural; Translation: “threefold” or “triple”; Notes: Describes the chambers as being built in three tiers or stories.
  3. הֵנָּה (henah) – Root: —; Form: Independent pronoun feminine plural; Translation: “they”; Notes: Refers back to the chambers mentioned previously.
  4. וְאֵין (ve-ʾein) – Root: אין (ʾein); Form: Conjunction וְ + negative existential particle; Translation: “and there was no”; Notes: Expresses nonexistence or absence.
  5. לָהֶן (la-hen) – Root: ל + הֵן; Form: Preposition לְ + pronoun feminine plural; Translation: “for them”; Notes: Refers to the chambers—indicating they lacked supporting pillars.
  6. עַמּוּדִים (ʿammudim) – Root: עמד (ʿamad); Form: Noun masculine plural; Translation: “pillars”; Notes: Structural supports; the chambers lacked these unlike other buildings.
  7. כְּעַמּוּדֵי (ke-ʿammudei) – Root: עמד (ʿamad); Form: Preposition כְּ + construct noun masculine plural; Translation: “like the pillars of”; Notes: Introduces a comparison between structures.
  8. הַחֲצֵרֹות (ha-ḥatserot) – Root: חצר (ḥatser); Form: Definite noun feminine plural; Translation: “the courts”; Notes: Refers to the temple courts with their columned structures.
  9. עַל־כֵּן (ʿal-ken) – Root: —; Form: Preposition עַל + adverbial particle; Translation: “therefore”; Notes: Concludes the causal statement, explaining the structural consequence.
  10. נֶאֱצַל (neʾetsal) – Root: אצל (ʾatsal); Form: Niphal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “was set back” or “withdrawn”; Notes: Describes the architectural setback of the upper chambers.
  11. מֵהַתַּחְתֹּונֹות (me-ha-taḥtonot) – Root: תחת (taḥat); Form: Preposition מִן + definite adjective feminine plural; Translation: “from the lower ones”; Notes: Indicates comparison to the lower level of chambers.
  12. וּמֵהַתִּיכֹנֹות (u-me-ha-tikhonot) – Root: תוך (tokh); Form: Conjunction וְ + preposition מִן + definite adjective feminine plural; Translation: “and from the middle ones”; Notes: Specifies that the uppermost level was more recessed than both lower tiers.
  13. מֵהָאָרֶץ (me-ha-ʾaretz) – Root: ארץ (ʾerets); Form: Preposition מִן + definite noun feminine singular; Translation: “from the ground”; Notes: Marks spatial distance or elevation from the base level.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.