וּכְפִתְחֵ֣י הַלְּשָׁכֹ֗ות אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום פֶּ֖תַח בְּרֹ֣אשׁ דָּ֑רֶךְ דֶּ֗רֶךְ בִּפְנֵי֙ הַגְּדֶ֣רֶת הֲגִינָ֔ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִ֖ים בְּבֹואָֽן׃
And like the entrances of the chambers that were toward the south, there was an entrance at the head of the way, the way before the fence, a passage toward the east as one entered.
Morphology
- וּכְפִתְחֵי (u-ke-fitḥei) – Root: פתח (pataḥ); Form: Conjunction וְ + preposition כְּ + construct noun masculine plural; Translation: “and like the entrances of”; Notes: Introduces a comparison between doorways of different chamber groups.
- הַלְּשָׁכֹות (ha-lashakhot) – Root: לשׁכה (lishkah); Form: Definite noun feminine plural; Translation: “the chambers”; Notes: Refers to the temple chambers located along the southern side.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “that” or “which”; Notes: Introduces a relative clause identifying the location of the chambers.
- דֶּרֶךְ (derekh) – Root: דרך (derekh); Form: Noun masculine singular; Translation: “way”; Notes: Indicates direction or alignment.
- הַדָּרֹום (ha-darom) – Root: דרום (darom); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the south”; Notes: Specifies the southern orientation of these chambers in the temple layout.
- פֶּתַח (petah) – Root: פתח (pataḥ); Form: Noun masculine singular; Translation: “entrance”; Notes: Refers to a doorway or opening at the beginning of a path.
- בְּרֹאשׁ (be-roʾsh) – Root: ראשׁ (roʾsh); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “at the head of”; Notes: Denotes the starting point or upper end of a passage or way.
- דָּרֶךְ (darekh) – Root: דרך (derekh); Form: Noun masculine singular; Translation: “the way”; Notes: Parallel use emphasizing the directional or architectural path.
- דֶּרֶךְ (derekh) – Root: דרך (derekh); Form: Noun masculine singular; Translation: “a passage” or “a way”; Notes: Repetition underscores orientation and design symmetry.
- בִּפְנֵי (bi-fnei) – Root: פנה (panah); Form: Preposition בְּ + construct noun masculine plural; Translation: “before” or “in front of”; Notes: Expresses spatial relationship relative to another structure.
- הַגְּדֶרֶת (ha-gederet) – Root: גדר (gadar); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the fence” or “the wall”; Notes: Likely a protective or boundary wall associated with the temple enclosure.
- הֲגִינָה (ha-ginah) – Root: גן (gan); Form: Definite noun feminine singular (possibly variant of “garden” or protected space); Translation: “the enclosure” or “the protected area”; Notes: Possibly denotes an enclosed court or shielded passage near the wall.
- דֶּרֶךְ (derekh) – Root: דרך (derekh); Form: Noun masculine singular; Translation: “way”; Notes: Final mention emphasizing orientation and structure within the temple layout.
- הַקָּדִים (ha-qadim) – Root: קדמה (qedem); Form: Definite noun masculine plural (directional term); Translation: “the east”; Notes: Specifies direction toward the east gate or entrance.
- בְּבֹואָן (be-voʾan) – Root: בוא (boʾ); Form: Preposition בְּ + infinitive construct + suffix 3rd person feminine plural; Translation: “when they entered”; Notes: Describes the act of entering, connecting direction and movement into the structure.