וּכְמַרְאֵ֨ה הַמַּרְאֶ֜ה אֲשֶׁ֣ר רָאִ֗יתִי כַּמַּרְאֶ֤ה אֲשֶׁר־רָאִ֨יתִי֙ בְּבֹאִי֙ לְשַׁחֵ֣ת אֶת־הָעִ֔יר וּמַרְאֹ֕ות כַּמַּרְאֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי אֶל־נְהַר־כְּבָ֑ר וָאֶפֹּ֖ל אֶל־פָּנָֽי׃
And the appearance was like the appearance that I had seen, like the appearance that I had seen when I came to destroy the city, and the visions were like the appearance that I had seen by the River Kevar, and I fell upon my face.
Morphology
- וּכְמַרְאֵה (u-ke-marʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Conjunction וּ + preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “And like the appearance”; Notes: Introduces a comparison between the current vision and previous ones experienced by the prophet.
- הַמַּרְאֶה (ha-marʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the appearance”; Notes: Refers to a visible manifestation, often of divine or angelic glory.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “that” or “which”; Notes: Connects the vision to the prophet’s previous experiences.
- רָאִיתִי (raʾiti) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal perfect 1st person common singular; Translation: “I saw”; Notes: The prophet personally testifies to witnessing this recurring divine manifestation.
- כַּמַּרְאֶה (ka-marʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like the appearance”; Notes: Reinforces the parallel with previous visions.
- אֲשֶׁר־רָאִיתִי (ʾasher-raʾiti) – Root: ראה (raʾah); Form: Relative pronoun + Qal perfect 1st person common singular; Translation: “that I had seen”; Notes: A retrospective reference to earlier visions in the prophet’s ministry.
- בְּבֹאִי (be-voʾi) – Root: בוא (boʾ); Form: Preposition בְּ + infinitive construct + suffix 1st person common singular; Translation: “when I came”; Notes: Marks a specific occasion in the prophet’s visionary experience.
- לְשַׁחֵת (le-shaḥet) – Root: שׁחת (shaḥat); Form: Preposition לְ + Piel infinitive construct; Translation: “to destroy”; Notes: Refers to the earlier vision of judgment upon the city of Yerushalayim (cf. Ezekiel 9–10).
- אֶת־הָעִיר (ʾet-ha-ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Direct object marker אֶת + definite noun feminine singular; Translation: “the city”; Notes: Identified contextually as Yerushalayim, symbol of divine judgment.
- וּמַרְאֹות (u-marʾot) – Root: ראה (raʾah); Form: Conjunction וּ + noun feminine plural; Translation: “and visions”; Notes: Refers to multiple manifestations or scenes revealed to the prophet.
- כַּמַּרְאֶה (ka-marʾeh) – Root: ראה (raʾah); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like the appearance”; Notes: Parallels the repeated visionary theme in Ezekiel’s ministry.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Connects this description to a previous event of divine revelation.
- רָאִיתִי (raʾiti) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal perfect 1st person common singular; Translation: “I saw”; Notes: Repeated for emphasis, denoting the prophet’s personal encounter with divine glory.
- אֶל־נְהַר־כְּבָר (ʾel-nehar-kevar) – Root: נהר (nahar); Form: Preposition אֶל + compound noun masculine singular in construct; Translation: “by the River Kevar”; Notes: Refers to the earlier vision at the River Kevar, where Ezekiel first saw the divine chariot (Ezekiel 1).
- וָאֶפֹּל (va-ʾeppol) – Root: נפל (nafal); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 1st person common singular; Translation: “and I fell”; Notes: Expresses Ezekiel’s reverent response to divine presence.
- אֶל־פָּנָי (ʾel-panai) – Root: פנה (panah); Form: Preposition אֶל + noun masculine plural with suffix 1st person common singular; Translation: “upon my face”; Notes: A gesture of humility and worship before divine glory.