Ezekiel 43:11

וְאִֽם־נִכְלְמ֞וּ מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־עָשׂ֗וּ צוּרַ֣ת הַבַּ֡יִת וּתְכוּנָתֹ֡ו וּמֹוצָאָ֡יו וּמֹובָאָ֣יו וְֽכָל־צֽוּרֹתָ֡ו וְאֵ֣ת כָּל־חֻקֹּתָיו֩ וְכָל־צוּרֹתָ֨יו וְכָל־תֹורֹתָ֜יו הֹודַ֣ע אֹותָ֔ם וּכְתֹ֖ב לְעֵֽינֵיהֶ֑ם וְיִשְׁמְר֞וּ אֶת־כָּל־צוּרָתֹ֛ו וְאֶת־כָּל־חֻקֹּתָ֖יו וְעָשׂ֥וּ אֹותָֽם׃

And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house, and its arrangement, and its exits, and its entrances, and all its forms, and all its ordinances, and all its forms and all its laws; and write it before their eyes, that they may keep all its form and all its ordinances, and do them.

Morphology

  1. וְאִם (ve-ʾim) – Root: —; Form: Conjunction וְ + conditional particle אִם; Translation: “and if”; Notes: Introduces a conditional clause marking the response expected of Yisraʾel.
  2. נִכְלְמוּ (nikhlemu) – Root: כלם (kalam); Form: Nifal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they are ashamed”; Notes: Expresses repentance or moral awakening resulting from guilt over sin.
  3. מִכֹּל (mi-kol) – Root: כל (kol); Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “of all”; Notes: Denotes totality of their past deeds causing shame.
  4. אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “that” or “which”; Notes: Connects the clause specifying their past deeds.
  5. עָשׂוּ (ʿasu) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they have done”; Notes: Refers to their previous actions that brought guilt upon them.
  6. צוּרַת (tsurat) – Root: צור (tsur); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “the form of”; Notes: Refers to the visible or architectural structure of the temple.
  7. הַבַּיִת (ha-bayit) – Root: בית (bayit); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the house”; Notes: Symbolic of the temple, representing divine presence among Yisraʾel.
  8. וּתְכוּנָתֹו (u-tekhunato) – Root: תכן (takhan); Form: Conjunction וּ + noun feminine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “and its arrangement” or “and its structure”; Notes: Describes the architectural or spatial configuration of the temple.
  9. וּמֹוצָאָיו (u-motsaʾav) – Root: יצא (yatsaʾ); Form: Conjunction וּ + noun masculine plural + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “and its exits”; Notes: Refers to doorways or passages leading outward from the temple.
  10. וּמֹובָאָיו (u-movav) – Root: בוא (boʾ); Form: Conjunction וּ + noun masculine plural + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “and its entrances”; Notes: Refers to entry points or accessways to the temple precincts.
  11. וְכָל־צוּרֹתָיו (ve-khol-tsurotav) – Root: צור (tsur); Form: Conjunction וְ + noun feminine plural construct + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “and all its forms”; Notes: Encompasses every visual and structural detail of the temple’s design.
  12. וְאֵת (ve-et) – Root: —; Form: Conjunction וְ + direct object marker; Translation: “and”; Notes: Links additional aspects of what is to be shown to the people.
  13. כָּל־חֻקֹּתָיו (khol-ḥuqqotav) – Root: חקק (ḥaqaq); Form: Noun feminine plural + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “all its ordinances”; Notes: Refers to the divine regulations and ceremonial laws connected with temple worship.
  14. וְכָל־צוּרֹתָיו (ve-khol-tsurotav) – Root: צור (tsur); Form: Conjunction וְ + noun feminine plural construct + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “and all its forms”; Notes: Repetition for emphasis — every visual aspect must be communicated precisely.
  15. וְכָל־תֹורֹתָיו (ve-khol-torotav) – Root: תורה (torah); Form: Conjunction וְ + noun feminine plural construct + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “and all its laws”; Notes: Refers to instructions or procedures governing the temple’s rituals and conduct.
  16. הֹודַע (hodaʿ) – Root: ידע (yadaʿ); Form: Hiphil imperative masculine singular; Translation: “make known”; Notes: Command to instruct Yisraʾel fully about the temple’s form and divine order.
  17. אֹותָם (otam) – Root: —; Form: Direct object pronoun 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Refers to the people of Yisraʾel who are to receive this revelation.
  18. וּכְתֹב (u-khtov) – Root: כתב (katav); Form: Conjunction וּ + Qal imperative masculine singular; Translation: “and write”; Notes: Instruction to record the revelation, ensuring public and enduring testimony.
  19. לְעֵינֵיהֶם (le-eineihem) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition לְ + noun feminine plural + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “before their eyes”; Notes: Emphasizes visibility and understanding — not secret, but open revelation.
  20. וְיִשְׁמְרוּ (ve-yishmeru) – Root: שׁמר (shamar); Form: Conjunction וְ + Qal imperfect 3rd person masculine plural (jussive); Translation: “and let them keep”; Notes: Expresses the desired faithful observance of divine design and law.
  21. אֶת־כָּל־צוּרָתֹו (ʾet-khol-tsurato) – Root: צור (tsur); Form: Direct object marker אֶת + noun feminine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “all its form”; Notes: The total pattern of the temple’s design.
  22. וְאֶת־כָּל־חֻקֹּתָיו (ve-et-khol-ḥuqqotav) – Root: חקק (ḥaqaq); Form: Conjunction וְ + direct object marker אֶת + noun feminine plural + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “and all its ordinances”; Notes: Summarizes the totality of divine instructions linked to the temple’s function.
  23. וְעָשׂוּ (ve-ʿasu) – Root: עשה (ʿasah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect (or jussive) 3rd person masculine plural; Translation: “and let them do” or “and they shall do”; Notes: Final exhortation — not merely to learn, but to act upon divine instruction.
  24. אֹותָם (otam) – Root: —; Form: Direct object pronoun 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Refers back to all the forms, laws, and ordinances commanded by YHWH.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.