אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הַגֵּ֤ד אֶת־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־הַבַּ֔יִת וְיִכָּלְמ֖וּ מֵעֲוֹנֹֽותֵיהֶ֑ם וּמָדְד֖וּ אֶת־תָּכְנִֽית׃
You, son of man, declare to the house of Yisraʾel the house, that they may be ashamed of their iniquities, and let them measure the pattern.
Morphology
- אַתָּה (ʾattah) – Root: —; Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “You”; Notes: Direct address to the prophet Ezekiel, emphasizing his role as YHWH’s messenger.
- בֶן־אָדָם (ben-ʾadam) – Root: אדם (ʾadam); Form: Noun construct masculine singular + noun masculine singular; Translation: “son of man”; Notes: A common divine address in Ezekiel, underscoring human limitation in contrast to divine majesty.
- הַגֵּד (hagged) – Root: נגד (nagad); Form: Hiphil imperative masculine singular; Translation: “declare” or “make known”; Notes: Command to publicly announce or explain the revealed vision of the temple to Yisraʾel.
- אֶת־בֵּית־יִשְׂרָאֵל (ʾet-beit-Yisraʾel) – Root: בית (bayit) / ישראל (Yisraʾel); Form: Direct object marker אֶת + construct chain (noun masculine singular construct + proper noun); Translation: “the house of Yisraʾel”; Notes: Refers collectively to the covenant people of YHWH.
- אֶת־הַבַּיִת (ʾet-ha-bayit) – Root: בית (bayit); Form: Direct object marker אֶת + definite noun masculine singular; Translation: “the house”; Notes: Refers to the visionary temple structure seen by the prophet.
- וְיִכָּלְמוּ (ve-yikkalmu) – Root: כלם (kalam); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine plural with conjunction וְ; Translation: “and let them be ashamed”; Notes: Expresses moral and emotional response to conviction over sin; repentance through realization of unworthiness.
- מֵעֲוֹנֹותֵיהֶם (me-ʿavonoteihem) – Root: עון (ʿavon); Form: Preposition מִן + noun masculine plural construct + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “of their iniquities”; Notes: Indicates source or cause of shame — their accumulated sins and transgressions.
- וּמָדְדוּ (u-madedu) – Root: מדד (madad); Form: Conjunction וּ + Qal perfect 3rd person masculine plural (or jussive sense); Translation: “and let them measure”; Notes: Refers to the act of examining or contemplating the temple layout as an act of spiritual reflection and repentance.
- אֶת־תָּכְנִית (ʾet-tokhnit) – Root: תכן (takhan); Form: Direct object marker אֶת + noun feminine singular; Translation: “the pattern” or “the plan”; Notes: Denotes the design or structure of the temple, symbolizing divine order and holiness.