וְעַֽל־הַנָּשִׂ֣יא יִהְיֶ֗ה הָעֹולֹ֣ות וְהַמִּנְחָה֮ וְהַנֵּסֶךְ֒ בַּחַגִּ֤ים וּבֶחֳדָשִׁים֙ וּבַשַּׁבָּתֹ֔ות בְּכָֽל־מֹועֲדֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֽוּא־יַעֲשֶׂ֞ה אֶת־הַחַטָּ֣את וְאֶת־הַמִּנְחָ֗ה וְאֶת־הָֽעֹולָה֙ וְאֶת־הַשְּׁלָמִ֔ים לְכַפֵּ֖ר בְּעַ֥ד בֵּֽית־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
And upon the prince shall be the burnt offerings, and the grain offering, and the drink offering, at the festivals, and at the new moons, and at the Sabbaths, in all the appointed times of the house of Yisraʾel; he shall prepare the sin offering, and the grain offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make atonement for the house of Yisraʾel.
Morphology
- וְעַל־הַנָּשִׂיא (ve-ʿal-ha-nasi) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Conjunction וְ + preposition עַל + definite noun masculine singular; Translation: “and upon the prince”; Notes: Indicates responsibility or obligation resting upon the prince.
- יִהְיֶה (yihyeh) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be”; Notes: Expresses that the duties or offerings belong to the prince.
- הָעֹולֹות (ha-ʿolot) – Root: עלה (ʿalah); Form: Definite noun feminine plural; Translation: “the burnt offerings”; Notes: Sacrifices wholly consumed by fire, symbolizing full devotion to YHWH.
- וְהַמִּנְחָה (ve-ha-minḥah) – Root: נחה (naḥah); Form: Conjunction וְ + definite noun feminine singular; Translation: “and the grain offering”; Notes: Refers to meal offerings of fine flour mixed with oil.
- וְהַנֵּסֶךְ (ve-ha-nesekh) – Root: נסך (nasakh); Form: Conjunction וְ + definite noun masculine singular; Translation: “and the drink offering”; Notes: A libation of wine poured out as part of a sacrificial ritual.
- בַּחַגִּים (ba-ḥaggim) – Root: חגג (ḥagag); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine plural; Translation: “at the festivals”; Notes: Refers to the appointed pilgrimage feasts.
- וּבֶחֳדָשִׁים (u-ve-ḥodashim) – Root: חדשׁ (ḥodesh); Form: Conjunction וְ + preposition בְּ + noun masculine plural; Translation: “and at the new moons”; Notes: Monthly observances marking the new month in the Hebrew calendar.
- וּבַשַּׁבָּתֹות (u-va-shabbatot) – Root: שׁבת (shavat); Form: Conjunction וְ + preposition בְּ + definite noun feminine plural; Translation: “and at the Sabbaths”; Notes: Weekly sacred days of rest and worship dedicated to YHWH.
- בְּכָל־מֹועֲדֵי (be-khol-moʿadei) – Root: יעד (yaʿad); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular construct + plural suffix; Translation: “in all the appointed times of”; Notes: Refers to all sacred festivals or fixed times of worship.
- בֵּית (beit) – Root: בית (bayit); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “house of”; Notes: Indicates the community or family unit of Yisraʾel.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the covenant nation, representing the people as a whole.
- הוּא (hu) – Root: —; Form: Independent pronoun masculine singular; Translation: “he”; Notes: Refers to the prince as the subject responsible for offering sacrifices.
- יַעֲשֶׂה (yaʿaseh) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall do” or “he shall prepare”; Notes: Expresses the prince’s active role in performing or arranging sacrifices.
- אֶת־הַחַטָּאת (et-ha-ḥattaʾt) – Root: חטא (ḥataʾ); Form: Direct object marker + definite noun feminine singular; Translation: “the sin offering”; Notes: A sacrifice for purification and atonement from sin.
- וְאֶת־הַמִּנְחָה (ve-et-ha-minḥah) – Root: נחה (naḥah); Form: Conjunction וְ + direct object marker + definite noun feminine singular; Translation: “and the grain offering”; Notes: Indicates an additional offering accompanying major sacrifices.
- וְאֶת־הָעֹולָה (ve-et-ha-ʿolah) – Root: עלה (ʿalah); Form: Conjunction וְ + direct object marker + definite noun feminine singular; Translation: “and the burnt offering”; Notes: Represents full dedication to YHWH, consumed entirely on the altar.
- וְאֶת־הַשְּׁלָמִים (ve-et-ha-shlamim) – Root: שלם (shalam); Form: Conjunction וְ + direct object marker + definite noun masculine plural; Translation: “and the peace offerings”; Notes: Offerings denoting communion or fellowship with YHWH.
- לְכַפֵּר (le-khapper) – Root: כפר (kapar); Form: Preposition לְ + Piel infinitive construct; Translation: “to make atonement”; Notes: Indicates the ritual purpose of expiation and reconciliation.
- בְּעַד (be-ʿad) – Root: עדד (ʿadad); Form: Preposition; Translation: “on behalf of”; Notes: Marks intercessory function — the prince performs sacrifices for the nation.
- בֵּית־יִשְׂרָאֵל (beit-Yisraʾel) – Root: בית (bayit); Form: Construct chain noun masculine singular + proper noun; Translation: “the house of Yisraʾel”; Notes: Symbolizes the collective covenant people, for whom atonement is made.