אַל־תִּֽירְאוּ֙ בַּהֲמֹ֣ות שָׂדַ֔י כִּ֥י דָשְׁא֖וּ נְאֹ֣ות מִדְבָּ֑ר כִּֽי־עֵץ֙ נָשָׂ֣א פִרְיֹ֔ו תְּאֵנָ֥ה וָגֶ֖פֶן נָתְנ֥וּ חֵילָֽם׃
Do not fear, beasts of the field, for the pastures of the wilderness have sprouted, for the tree has borne its fruit, the fig tree and the vine have yielded their strength.
Morphology
- אַל־ (ʾal) – Root: אל (ʾal); Form: Negative particle; Translation: “Do not”; Notes: Used to prohibit an action, introducing a command of reassurance.
- תִּֽירְאוּ֙ (tireʾu) – Root: ירא (yareʾ); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural (jussive nuance); Translation: “fear”; Notes: Addressed to the beasts, personifying creation as comforted by YHWH’s restoration.
- בַּהֲמֹ֣ות (ba-hamot) – Root: בהמה (behemah); Form: Preposition בְּ + definite noun feminine plural; Translation: “beasts”; Notes: Refers to domestic or wild animals that depend on vegetation for sustenance.
- שָׂדַ֔י (sadai) – Root: שׂדה (sadeh); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “of the field”; Notes: Specifies the beasts as those inhabiting open country or cultivated land.
- כִּ֥י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for reassurance—nature’s renewal.
- דָשְׁא֖וּ (dashʾu) – Root: דשא (dashaʾ); Form: Qal perfect 3rd person common plural; Translation: “have sprouted”; Notes: Describes the reemergence of vegetation as a sign of YHWH’s blessing.
- נְאֹ֣ות (neʾot) – Root: נוה (navah); Form: Noun feminine plural; Translation: “pastures” or “habitations”; Notes: Refers to grazing areas now restored to fertility.
- מִדְבָּ֑ר (midbar) – Root: דבר (davar); Form: Noun masculine singular; Translation: “wilderness”; Notes: The arid desert land now transformed into productive pasture.
- כִּֽי־ (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces a second reason—abundant fruitfulness of trees.
- עֵץ֙ (ʿets) – Root: עץ (ʿets); Form: Noun masculine singular; Translation: “tree”; Notes: Represents fruit-bearing trees in general.
- נָשָׂ֣א (nasaʾ) – Root: נשא (nasaʾ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has borne”; Notes: Indicates the tree producing fruit after a period of drought or desolation.
- פִרְיֹ֔ו (piryo) – Root: פרי (peri); Form: Noun masculine singular + suffix 3ms; Translation: “its fruit”; Notes: Symbolizes renewed fertility and divine favor.
- תְּאֵנָ֥ה (teʾenah) – Root: תאנ (taʾan); Form: Noun feminine singular; Translation: “fig tree”; Notes: Common biblical symbol of peace, prosperity, and stability.
- וָגֶ֖פֶן (va-gefen) – Root: גפן (gefen); Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and the vine”; Notes: The vine often represents joy and divine blessing.
- נָתְנ֥וּ (natenu) – Root: נתן (natan); Form: Qal perfect 3rd person common plural; Translation: “have yielded”; Notes: Describes productive output following divine restoration.
- חֵילָֽם (ḥeilam) – Root: חיל (ḥayil); Form: Noun masculine singular + suffix 3mp; Translation: “their strength”; Notes: Figuratively refers to vigor or produce, symbolizing the renewed vitality of the land.