בַּיֹּ֨ום הַה֜וּא יִשָּׂ֧א עֲלֵיכֶ֣ם מָשָׁ֗ל וְנָהָ֨ה נְהִ֤י נִֽהְיָה֙ אָמַר֙ שָׁדֹ֣וד נְשַׁדֻּ֔נוּ חֵ֥לֶק עַמִּ֖י יָמִ֑יר אֵ֚יךְ יָמִ֣ישׁ לִ֔י לְשֹׁובֵ֥ב שָׂדֵ֖ינוּ יְחַלֵּֽק׃
In that day one shall lift up against you a proverb, and lament a lament of lamentation, saying: ‘We are utterly plundered! The portion of my people He changes. How He removes it from me! To the turner‑back He divides our fields.’
Morphology
- בַּיֹּום (ba-yom) — Root: יום (yom); Form: Preposition בְּ + definite noun masculine singular; Translation: “In the day”; Notes: Introduces the time of judgment.
- הַהוּא (ha-hu) — Root: הוא (hu); Form: Definite demonstrative masculine singular; Translation: “that”; Notes: Points to a specific future day.
- יִשָּׂא (yissa) — Root: נשא (nasa); Form: Qal imperfect 3ms; Translation: “he shall lift up”; Notes: Refers to raising a taunt or parable.
- עֲלֵיכֶם (aleikhem) — Root: suffix only; Form: Preposition עַל + suffix 2mp; Translation: “against you”; Notes: Target of the coming taunt.
- מָשָׁל (mashal) — Root: משׁל (mashal); Form: Noun masculine singular; Translation: “a parable”; Notes: Often a proverb or taunt-song.
- וְנָהָה (ve-nahah) — Root: נהה (nahah); Form: Conjunction + Qal perfect 3ms; Translation: “and he shall wail”; Notes: Loud lamentation.
- נְהִי (nehi) — Root: נהה (nahah); Form: Noun masculine singular; Translation: “a lament”; Notes: Describes weeping or dirge.
- נִהְיָה (nihyah) — Root: נהה (nahah); Form: Noun feminine singular; Translation: “lamenting”; Notes: Intensifies expression of grief.
- אָמַר (amar) — Root: אמר (amar); Form: Qal perfect 3ms; Translation: “he shall say”; Notes: Introduces the content of the lament.
- שָׁדוד (shadud) — Root: שׁדד (shadad); Form: Passive participle masculine singular; Translation: “Ravaged”; Notes: Serves as an exclamation of devastation.
- נְשַׁדֻּנוּ (neshaddunu) — Root: שׁדד (shadad); Form: Pual perfect 1cp; Translation: “we have been ravaged”; Notes: Lament of the community.
- חֵלֶק (ḥeleq) — Root: חלק (ḥalaq); Form: Noun masculine singular; Translation: “portion”; Notes: Refers to allotted land.
- עַמִּי (ʿammi) — Root: עם (ʿam); Form: Noun masculine singular with suffix 1cs; Translation: “of my people”; Notes: Identifies the violated inheritance.
- יָמִיר (yamir) — Root: מור (mur, “exchange”); Form: Hifil imperfect 3ms; Translation: “he exchanges”; Notes: Forced transfer of land.
- אֵיךְ (eikh) — Root: particle; Form: Interrogative adverb; Translation: “How”; Notes: Expresses astonishment or grief.
- יָמִישׁ (yamish) — Root: מושׁ (mush); Form: Qal imperfect 3ms; Translation: “he removes”; Notes: Removal of secure possession.
- לִי (li) — Root: suffix only; Form: Preposition לְ + suffix 1cs; Translation: “from me”; Notes: Personal loss of inheritance.
- לְשֹׁובֵב (le-shovev) — Root: שׁוב (shuv); Form: Preposition לְ + Piel participle masculine singular; Translation: “to the one turning back/bringing back”; Notes: Possibly a conqueror redistributing land.
- שָׂדֵינוּ (sadeinu) — Root: שׂדה (sadeh); Form: Noun masculine singular with suffix 1cp; Translation: “our fields”; Notes: Ancestral land now transferred.
- יְחַלֵּק (yeḥalleq) — Root: חלק (ḥalaq); Form: Piel imperfect 3ms; Translation: “he allots”; Notes: Distributes land to others.