Haggai 1:4

הַעֵ֤ת לָכֶם֙ אַתֶּ֔ם לָשֶׁ֖בֶת בְּבָתֵּיכֶ֣ם סְפוּנִ֑ים וְהַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה חָרֵֽב׃

“Is it the time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house is in ruins?”

 

Morphology

  1. הַעֵת (ha-ʿet) – Root: עת (ʿet); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the time”; Notes: Introduces the rhetorical question contrasting their priorities with YHWH’s house.
  2. לָכֶם (la-khem) – Root: לכם (lakhem); Form: Preposition לְ + suffix 2mp; Translation: “for you”; Notes: Directly challenges the people’s self-interest.
  3. אַתֶּם (attem) – Root: אתם (atem); Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “you yourselves”; Notes: Emphatic placement underscores their self-focus.
  4. לָשֶׁבֶת (la-shevet) – Root: ישׁב (yashav); Form: Preposition לְ + Qal infinitive construct; Translation: “to dwell”; Notes: Refers to their comfortable living arrangements.
  5. בְּבָתֵּיכֶם (be-vatteykhem) – Root: בית (bayit); Form: Preposition בְּ + noun masculine plural + suffix 2mp; Translation: “in your houses”; Notes: Contrasts their homes with the desolate Temple.
  6. סְפוּנִים (sefunim) – Root: ספן (safan); Form: Participle Pual masculine plural; Translation: “paneled / adorned”; Notes: Indicates luxury or elaborate interior paneling.
  7. וְהַבַּיִת (ve-ha-bayit) – Root: בית (bayit); Form: Conjunction + definite noun masculine singular; Translation: “and the house”; Notes: Refers specifically to the Temple.
  8. הַזֶּה (ha-zeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun masculine singular; Translation: “this”; Notes: Emphasizes the present neglected state of the Temple.
  9. חָרֵב (ḥarev) – Root: חרב (ḥarav); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “ruined / desolate”; Notes: Describes the Temple’s devastation and neglect.

 

This entry was posted in Haggai. Bookmark the permalink.

Comments are closed.