וַאֲנִ֤י אֶֽהְיֶה־לָּהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה חֹ֥ומַת אֵ֖שׁ סָבִ֑יב וּלְכָבֹ֖וד אֶֽהְיֶ֥ה בְתֹוכָֽהּ׃ פ
And I will be to her,’ declares YHWH, ‘a wall of fire around, and for glory I will be in her.’”
Morphology
- וַאֲנִי (va-ani) — Root: אני (ʾani); Form: Conjunction + pronoun 1cs; Translation: “And I”; Notes: YHWH begins a personal declaration.
- אֶהְיֶה (ʾehyeh) — Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 1cs; Translation: “I will be”; Notes: Expresses YHWH’s future protection.
- ־לָּהּ (lah) — Root: ל (l) + היא (hiʾ); Form: Preposition לְ + suffix 3fs; Translation: “to her”; Notes: Refers to Yerushalayim.
- נְאֻם (neʾum) — Root: נאם (naʾam); Form: Noun masculine singular; Translation: “utterance”; Notes: Formula marking divine speech.
- יְהוָה (YHWH) — Root: יהוה (YHWH); Form: Proper divine name; Translation: “YHWH”; Notes: Speaker of the declaration.
- חֹומַת (ḥomat) — Root: חומה (ḥomah); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “a wall of”; Notes: Metaphor for divine protection.
- אֵשׁ (ʾesh) — Root: אשׁ (ʾesh); Form: Noun feminine singular; Translation: “fire”; Notes: Signifies protective and consuming power.
- סָבִיב (saviv) — Root: סבב (savav); Form: Adverb; Translation: “around”; Notes: Describes surrounding protection.
- וּלְכָבֹוד (u-le-kavod) — Root: כבד (kaved); Form: Conjunction + preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “and for glory”; Notes: Refers to YHWH’s manifest presence.
- אֶהְיֶה (ʾehyeh) — Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 1cs; Translation: “I will be”; Notes: Repetition emphasizes YHWH’s role inside the city.
- בְתֹוכָהּ (be-tokhah) — Root: תוך (tokh); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular + suffix 3fs; Translation: “in her”; Notes: Indicates YHWH’s indwelling glory in Yerushalayim.
- פ (peh) — Root: —; Form: Masoretic paragraph marker; Translation: “—”; Notes: Indicates a petucha break (open paragraph).