וָאַ֖עַן וָאֹמַ֣ר אֵלָ֑יו מַה־שְּׁנֵ֤י הַזֵּיתִים֙ הָאֵ֔לֶה עַל־יְמִ֥ין הַמְּנֹורָ֖ה וְעַל־שְׂמֹאולָֽהּ׃
And I answered and I said to him, “What are these two olive trees, on the right of the lampstand and on its left?”
Morphology
- וָאַעַן (va-aʿan) – Root: ענה (ʿanah); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 1st person singular; Translation: “And I answered”; Notes: Introduces the prophet’s question.
- וָאֹמַר (va-omar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 1st person singular; Translation: “and I said”; Notes: Continues the prophet’s speaking action.
- אֵלָיו (elav) – Root: —; Form: Preposition אֶל + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “to him”; Notes: Refers to the interpreting messenger.
- מַה (mah) – Root: —; Form: Interrogative pronoun; Translation: “What”; Notes: Introduces the content of the vision inquiry.
- שְּׁנֵי (shenei) – Root: שׁנים (shenayim); Form: Noun masculine dual construct; Translation: “two (of)”; Notes: Construct introducing the following noun “olive trees.”
- הַזֵּיתִים (ha-zeitim) – Root: זית (zayit); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the olive trees”; Notes: Symbolic elements in the vision.
- הָאֵלֶה (ha-eleh) – Root: —; Form: Definite demonstrative pronoun plural; Translation: “these”; Notes: Points to the two olive trees.
- עַל־יְמִין (ʿal-yemin) – Root: ימין (yamin); Form: Preposition עַל + noun masculine singular; Translation: “on the right of”; Notes: Describes spatial placement relative to the lampstand.
- הַמְּנֹורָה (ha-menorah) – Root: נר (ner); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the lampstand”; Notes: Central object of the vision.
- וְעַל (ve-ʿal) – Root: —; Form: Conjunction וְ + preposition עַל; Translation: “and on”; Notes: Links the second spatial phrase.
- שְׂמֹאולָהּ (semolah) – Root: שׂמאול (semol); Form: Noun masculine singular with suffix 3rd person feminine singular; Translation: “its left”; Notes: Refers again to the lampstand.