כִּֽי־זֶ֣רַע הַשָּׁלֹ֗ום הַגֶּ֜פֶן תִּתֵּ֤ן פִּרְיָהּ֙ וְהָאָ֨רֶץ֙ תִּתֵּ֣ן אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְהַשָּׁמַ֖יִם יִתְּנ֣וּ טַלָּ֑ם וְהִנְחַלְתִּ֗י אֶת־שְׁאֵרִ֛ית הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה אֶת־כָּל־אֵֽלֶּה׃
‘For it is seed of peace; the vine shall give its fruit, and the land shall give its produce, and the heavens shall give their dew, and I will cause the remnant of this people to inherit all these.
Morphology
- כִּי־ (ki) – Root: —; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the promised change.
- זֶרַע (zeraʿ) – Root: זרע (zaraʿ); Form: Noun masculine singular; Translation: “seed”; Notes: Here metaphorical for outcome or condition; implies future yield and continuity.
- הַשָּׁלֹום (ha-shalom) – Root: שלם (shalem); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the peace”; Notes: Wholeness and well-being characterizing the seed.
- הַגֶּפֶן (ha-gefen) – Root: גפן (gefen); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the vine”; Notes: Symbol of agricultural blessing.
- תִּתֵּן (titten) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall give”; Notes: Future-oriented promise.
- פִּרְיָהּ (piryah) – Root: פרה (parah); Form: Noun masculine singular + suffix 3rd person feminine singular; Translation: “its fruit”; Notes: Refers back to the vine.
- וְהָאָרֶץ (ve-ha-ʾarets) – Root: ארץ (ʾarets); Form: Conjunction וְ + definite noun feminine singular; Translation: “and the land”; Notes: Expands blessing beyond the vine.
- תִּתֵּן (titten) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall give”; Notes: Parallel verbal promise.
- אֶת־ (ʾet) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: —; Notes: Marks the definite object.
- יְבוּלָהּ (yevulah) – Root: יבל (yaval); Form: Noun masculine singular + suffix 3rd person feminine singular; Translation: “its produce”; Notes: Agricultural yield of the land.
- וְהַשָּׁמַיִם (ve-ha-shamayim) – Root: שׁמים (shamayim); Form: Conjunction וְ + definite noun masculine plural; Translation: “and the heavens”; Notes: Completes the triad of blessing.
- יִתְּנוּ (yittenu) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “shall give”; Notes: Plural subject governs the verb.
- טַלָּם (tallam) – Root: טלל (talal); Form: Noun masculine singular + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “their dew”; Notes: Dew as a sign of divine favor and fertility.
- וְהִנְחַלְתִּי (ve-hinḥalti) – Root: נחל (naḥal); Form: Conjunction וְ + Hifil perfect 1st person common singular; Translation: “and I will cause to inherit”; Notes: YHWH as the agent granting possession.
- אֶת־ (ʾet) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: —; Notes: Marks the definite object.
- שְׁאֵרִית (sheʾerit) – Root: שׁאר (shaʾar); Form: Noun feminine singular construct; Translation: “the remnant of”; Notes: Survivors preserved by divine mercy.
- הָעָם (ha-ʿam) – Root: עם (ʿam); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the people”; Notes: Covenant community.
- הַזֶּה (ha-zeh) – Root: —; Form: Definite demonstrative masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the present remnant.
- אֶת־ (ʾet) – Root: —; Form: Direct object marker; Translation: —; Notes: Introduces the comprehensive object.
- כָּל־ (kol) – Root: כלל (kalal); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “all”; Notes: Totality emphasized.
- אֵלֶּה (ʾelleh) – Root: —; Form: Demonstrative masculine plural; Translation: “these”; Notes: Refers to the enumerated blessings.