לֹֽא־֭אִירָא מֵרִבְבֹ֥ות עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃
I will not fear from myriads of people who all around have set themselves against me.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | לֹא | lo | “not” | Negative particle |
| 2 | אִירָא | ʾiraʾ | “I will fear” | Qal imperfect 1cs |
| 3 | מֵרִבְבֹות | me-rivvot | “from myriads” | Prep מִן + N fp |
| 4 | עָם | ʿam | “people” | N ms |
| 5 | אֲשֶׁר | ʾasher | “who” | Relative particle |
| 6 | סָבִיב | saviv | “around” | Adverb |
| 7 | שָׁתוּ | shatu | “they have set” | Qal perfect 3mp |
| 8 | עָלָי | ʿalay | “against me” | Prep עַל + suff 1cs |
Morphology
- לֹא (lo) – Root: —; Form: Negative particle; Translation: “Not”; Notes: Negates the following imperfect verb.
- אִירָא (ʾiraʾ) – Root: ירא (y-r-ʾ); Form: Qal imperfect 1st person common singular; Translation: “I will fear”; Notes: Expresses future or volitional sense.
- מֵרִבְבֹות (me-rivvot) – Root: רבב (r-b-b); Form: Preposition מִן + noun feminine plural; Translation: “From myriads”; Notes: Indicates source or comparison.
- עָם (ʿam) – Root: עם (ʿ-m); Form: Noun masculine singular; Translation: “People”; Notes: Collective singular.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative particle; Translation: “Who”; Notes: Introduces the relative clause.
- סָבִיב (saviv) – Root: סבב (s-b-b); Form: Adverb; Translation: “Around”; Notes: Indicates surrounding position.
- שָׁתוּ (shatu) – Root: שׁית (sh-y-t); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “They have set”; Notes: In context, “set themselves” against the speaker.
- עָלָי (ʿalay) – Root: —; Form: Preposition עַל + suffix 1st person common singular; Translation: “Against me”; Notes: Indicates hostile positioning.