כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמֹ֫ותָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדֹּונָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּתֹ֣וךְ מֵעָֽי׃
Like water I am poured out, and all my bones are separated; my heart is like wax, it melts in the midst of my inward parts.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | כַּמַּיִם | ka-mayim | “like water” | Prep כְּ + N(mp) |
| 2 | נִשְׁפַּכְתִּי | nishpakhti | “I am poured out” | Niphal perfect 1cs |
| 3 | וְהִתְפָּרְדוּ | ve-hitpardu | “and are separated” | Conj וְ + Hitpael perfect 3cp |
| 4 | כָּל | kol | “all” | N(ms) construct |
| 5 | עַצְמֹותָי | ʿatsmotai | “my bones” | N(fp) + suff 1cs |
| 6 | הָיָה | hayah | “became / is” | Qal perfect 3ms |
| 7 | לִבִּי | libbi | “my heart” | N(ms) + suff 1cs |
| 8 | כַּדֹּונָג | ka-donag | “like wax” | Prep כְּ + N(ms) |
| 9 | נָמֵס | names | “melts” | Niphal participle ms |
| 10 | בְּתֹוךְ | be-tokh | “in the midst of” | Prep בְּ + N(ms) |
| 11 | מֵעָי | meʿai | “my inward parts” | N(mp) + suff 1cs |
Morphology
- כַּמַּיִם (ka-mayim) – Root: מים (m-y-m); Root Type: Plural noun pattern; Form: Preposition כְּ + noun masculine plural; Translation: “like water”; Notes: A simile expressing complete exhaustion or dissolution.
- נִשְׁפַּכְתִּי (nishpakhti) – Root: שׁפך (sh-p-kh); Root Type: III-Guttural (ך); Binyan: Niphal; Form: Perfect 1st person common singular; Translation: “I am poured out”; Notes: Passive sense indicating total depletion of strength.
- וְהִתְפָּרְדוּ (ve-hitpardu) – Root: פרד (p-r-d); Root Type: Strong; Binyan: Hitpael; Form: Conjunction וְ + Perfect 3rd person common plural; Translation: “and are separated”; Notes: Reflects dislocation or extreme weakness of the body.
- כָּל (kol) – Root: כלל (k-l-l); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular construct (state: construct); Translation: “all”; Notes: Governs the following plural noun.
- עַצְמֹותָי (ʿatsmotai) – Root: עצם (ʿ-ṣ-m); Root Type: I-Guttural (ע); Form: Noun feminine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “my bones”; Notes: Represents the structure of the body now collapsing.
- הָיָה (hayah) – Root: היה (h-y-h); Root Type: III-He (weak); Binyan: Qal; Form: Perfect 3rd person masculine singular; Translation: “became / is”; Notes: Introduces the comparison describing the heart’s condition.
- לִבִּי (libbi) – Root: לבב (l-b-b); Root Type: Geminate; Form: Noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “my heart”; Notes: In Hebrew thought, the center of emotions and inner life.
- כַּדֹּונָג (ka-donag) – Root: דונג (d-w-n-g); Root Type: Hollow; Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like wax”; Notes: A metaphor for softening and dissolving under pressure.
- נָמֵס (names) – Root: מסס (m-s-s); Root Type: Geminate; Binyan: Niphal; Form: Active participle masculine singular; Translation: “melts”; Notes: Expresses the dissolving of courage or strength.
- בְּתֹוךְ (be-tokh) – Root: תוך (t-w-kh); Root Type: Hollow; Form: Preposition בְּ + noun masculine singular; Translation: “in the midst of”; Notes: Indicates internal location.
- מֵעָי (meʿai) – Root: מעה (m-ʿ-h); Root Type: II-Guttural (ע); Form: Noun masculine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “my inward parts”; Notes: Refers to internal organs, symbolizing the deepest inner being.