הֹ֭ושִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃
Save me from the mouth of the lion, and from the horns of wild oxen You have answered me.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | הֹושִׁיעֵנִי | hôshîʿēnî | “save me” | Hiphil imperative 2ms + suffix 1cs |
| 2 | מִפִּי | mippî | “from the mouth of” | Preposition מִן + noun masculine singular construct |
| 3 | אַרְיֵה | ʾaryēh | “lion” | Noun masculine singular absolute |
| 4 | וּמִקַּרְנֵי | û-miqarney | “and from the horns of” | Conjunction וְ + Preposition מִן + noun feminine plural construct |
| 5 | רֵמִים | rēmîm | “wild oxen” | Noun masculine plural absolute |
| 6 | עֲנִיתָנִי | ʿănîtānî | “You have answered me” | Qal perfect 2ms + suffix 1cs |
Morphology
- הֹושִׁיעֵנִי (hôshîʿēnî) – Root: ישע; Root Type: I-Yod (weak); Binyan: Hiphil; Form: Verb imperative 2nd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “Save me”; Notes: A direct plea addressed to YHWH asking for deliverance from imminent danger.
- מִפִּי (mippî) – Root: פה; Root Type: III-He (weak); Form: Preposition מִן + noun masculine singular construct (state: construct); Translation: “from the mouth of”; Notes: The construct form links with the following noun “lion,” indicating the threatening jaws of the enemy.
- אַרְיֵה (ʾaryēh) – Root: ארי; Root Type: I-Guttural (א); Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “lion”; Notes: A metaphor for a fierce and deadly adversary.
- וּמִקַּרְנֵי (û-miqarney) – Root: קרן; Root Type: Strong; Form: Conjunction וְ + preposition מִן + noun feminine plural construct (state: construct); Translation: “and from the horns of”; Notes: Horns symbolize powerful force or violent threat.
- רֵמִים (rēmîm) – Root: ראם; Root Type: II-Guttural (א); Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “wild oxen”; Notes: Refers to powerful wild bovines, symbolizing overwhelming strength and danger.
- עֲנִיתָנִי (ʿănîtānî) – Root: ענה; Root Type: I-Guttural (ע) / III-He (weak); Binyan: Qal; Form: Verb perfect 2nd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “You have answered me”; Notes: The shift to the perfect expresses confidence that YHWH has already responded to the plea for deliverance.