וְאַתָּ֤ה יְהוָ֗ה חָנֵּ֥נִי וַהֲקִימֵ֑נִי וַֽאֲשַׁלְּמָ֥ה לָהֶֽם׃
And You, YHWH, be gracious to me and raise me up, that I may repay them.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְאַתָּה | ve-ʾattah | “and You” | Conj + pron 2ms |
| 2 | יְהוָה | YHWH | “YHWH” | Proper noun |
| 3 | חָנֵּנִי | ḥanneni | “be gracious to me” | Piel imperative 2ms + suff 1cs |
| 4 | וַהֲקִימֵנִי | va-haqimeni | “and raise me up” | Conj + Hiphil imperative 2ms + suff 1cs |
| 5 | וַאֲשַׁלְּמָה | va-ʾashallemah | “that I may repay” | Conj + Piel cohortative 1cs |
| 6 | לָהֶם | lahem | “to them” | Prep לְ + suff 3mp |
Morphology
- וְאַתָּה (ve-ʾattah) – Root: אתה (ʾ-t-h); Root Type: I-Guttural (א); Form: Conjunction וְ + independent pronoun 2nd person masculine singular; Translation: “And You”; Notes: The pronoun is explicit for emphasis, marking direct appeal to YHWH.
- יְהוָה (YHWH) – Root: —; Root Type: Proper Noun (Strong); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The personal name of the God of Yisraʾel, directly addressed in prayer.
- חָנֵּנִי (ḥanneni) – Root: חנן (ḥ-n-n); Root Type: Geminate; Binyan: Piel; Form: Imperative 2nd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “Be gracious to me”; Notes: An urgent plea for favor and mercy.
- וַהֲקִימֵנִי (va-haqimeni) – Root: קום (q-w-m); Root Type: Hollow; Binyan: Hiphil; Form: Conjunction וַ + imperative 2nd person masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “and raise me up”; Notes: The Hiphil gives a causative sense: “cause me to rise,” whether from sickness, humiliation, or weakness.
- וַאֲשַׁלְּמָה (va-ʾashallemah) – Root: שׁלם (š-l-m); Root Type: Strong; Binyan: Piel; Form: Conjunction וַ + cohortative 1st person common singular; Translation: “that I may repay”; Notes: The cohortative ending ־ָה expresses resolve or intended action on the speaker’s part.
- לָהֶם (lahem) – Root: ל (l); Root Type: Particle (Strong); Form: Preposition לְ + suffix 3rd person masculine plural; Translation: “to them”; Notes: Marks the indirect object of the repayment.