Psalm 43:3

שְׁלַח־אֹורְךָ֣ וַ֭אֲמִתְּךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּנִי יְבִיא֥וּנִי אֶל־הַֽר־֝קָדְשְׁךָ֗ וְאֶל־מִשְׁכְּנֹותֶֽיךָ׃

Send Your light and Your truth; they, let them guide me; let them bring me to the mountain of Your holiness and to Your dwelling places.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 שְׁלַח shelaḥ “send” Qal imperative 2ms
2 אֹורְךָ ʾorkha “Your light” N(ms) + suff 2ms
3 וַאֲמִתְּךָ va-ʾamittekha “and Your truth” Conj וְ + N(fs) + suff 2ms
4 הֵמָּה hemmah “they” Independent pronoun 3mp
5 יַנְחוּנִי yanḥuni “let them guide me” Hiphil imperfect 3mp + suff 1cs
6 יְבִיאוּנִי yeviʾuni “let them bring me” Hiphil imperfect 3mp + suff 1cs
7 אֶל ʾel “to” Prep אֶל
8 הַר har “mountain of” N(ms construct)
9 קָדְשְׁךָ qodeshkha “Your holiness” N(ms) + suff 2ms
10 וְאֶל ve-ʾel “and to” Conj וְ + Prep אֶל
11 מִשְׁכְּנֹותֶיךָ mishkenotekha “Your dwelling places” N(mp) + suff 2ms

 

Morphology

  1. שְׁלַח (shelaḥ) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Root Type: Strong; Binyan: Qal; Form: Imperative 2nd person masculine singular; Translation: “send”; Notes: A direct plea that God actively dispatch His help.
  2. אֹורְךָ (ʾorkha) – Root: אור (ʾ-w-r); Root Type: I-Guttural (א) / Hollow (weak); Form: Noun masculine singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “Your light”; Notes: Light here signifies divine guidance, clarity, and saving presence.
  3. וַאֲמִתְּךָ (va-ʾamittekha) – Root: אמן (ʾ-m-n); Root Type: I-Guttural (א) (weak); Form: Conjunction וְ + noun feminine singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “and Your truth”; Notes: Refers to God’s faithfulness, reliability, and trustworthiness.
  4. הֵמָּה (hemmah) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Independent pronoun 3rd person masculine plural; Translation: “they”; Notes: Emphatically points back to “Your light and Your truth” as the agents of guidance.
  5. יַנְחוּנִי (yanḥuni) – Root: נחה (n-ḥ-h); Root Type: I-Nun / III-He (weak); Binyan: Hiphil; Form: Imperfect 3rd person masculine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “let them guide me”; Notes: In the Hiphil, the verb expresses causative leading or guiding.
  6. יְבִיאוּנִי (yeviʾuni) – Root: בוא (b-w-ʾ); Root Type: I-Waw / III-Aleph (weak); Binyan: Hiphil; Form: Imperfect 3rd person masculine plural + suffix 1st person common singular; Translation: “let them bring me”; Notes: The Hiphil gives the sense of causing the speaker to arrive at the sacred destination.
  7. אֶל (ʾel) – Root: אל (ʾ-l); Root Type: I-Guttural (א) (weak); Form: Preposition אֶל; Translation: “to”; Notes: Marks direction toward the holy place.
  8. הַר (har) – Root: הרר (h-r-r); Root Type: Geminate (weak); Form: Noun masculine singular construct (state: construct); Translation: “mountain of”; Notes: The construct form binds it to the following noun, yielding “mountain of Your holiness.”
  9. קָדְשְׁךָ (qodeshkha) – Root: קדשׁ (q-d-sh); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “Your holiness”; Notes: The phrase idiomatically means “Your holy mountain.”
  10. וְאֶל (ve-ʾel) – Root: אל (ʾ-l); Root Type: I-Guttural (א) (weak); Form: Conjunction וְ + preposition אֶל; Translation: “and to”; Notes: Extends the movement from the holy mountain to the sacred dwelling places.
  11. מִשְׁכְּנֹותֶיךָ (mishkenotekha) – Root: שׁכן (sh-k-n); Root Type: Strong; Form: Noun masculine plural + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “Your dwelling places”; Notes: Refers to the places where God dwells, that is, His sanctuary or sacred abode.

 

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.