כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצֹ֖ות זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃
All the glory of the daughter of the king is inward, from settings of gold is her clothing.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | כָּל־כְּבוּדָּה | kol-kevudah | “all glory of” | N(ms) construct + N(fs) |
| 2 | בַת־מֶלֶךְ | bat-melekh | “daughter of a king” | N(fs) construct + N(ms) |
| 3 | פְּנִימָה | penimah | “inward” | Adv |
| 4 | מִמִּשְׁבְּצֹות | mi-mishbetsot | “from settings of” | Prep מִן + N(fp) |
| 5 | זָהָב | zahav | “gold” | N(ms) |
| 6 | לְבוּשָׁהּ | levushah | “her clothing” | N(ms) + suff 3fs |
Morphology
- כָּל־כְּבוּדָּה (kol-kevudah) – Root: כל (k-l) + כבד (k-b-d); Root Type: Strong + Strong; Form: Noun masculine singular construct (state: construct) + noun feminine singular; Translation: “all the glory of”; Notes: Introduces a construct phrase emphasizing total honor or splendor.
- בַת־מֶלֶךְ (bat-melekh) – Root: בת (b-t) + מלך (m-l-k); Root Type: Strong + Strong; Form: Noun feminine singular construct (state: construct) + noun masculine singular; Translation: “daughter of a king”; Notes: Identifies the royal woman as belonging to the king.
- פְּנִימָה (penimah) – Root: פנם (p-n-m); Root Type: Strong; Form: Adverb; Translation: “inward”; Notes: Indicates inner position or inner beauty, possibly within the palace.
- מִמִּשְׁבְּצֹות (mi-mishbetsot) – Root: שׁבץ (sh-b-ṣ); Root Type: Strong; Form: Preposition מִן + noun feminine plural; Translation: “from settings of”; Notes: Refers to embroidered or inlaid workmanship.
- זָהָב (zahav) – Root: זהב (z-h-b); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular; Translation: “gold”; Notes: Symbol of wealth, purity, and royal dignity.
- לְבוּשָׁהּ (levushah) – Root: לבשׁ (l-b-sh); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular + suffix 3rd person feminine singular; Translation: “her clothing”; Notes: Describes the attire of the royal woman, emphasizing splendor.