Psalm 45:18 (Psalm 45:17)

אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכָל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְהֹודֻ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃

I will cause your name to be remembered in every generation and generation, therefore peoples will praise you forever and ever.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 אַזְכִּירָה azkirah “I will cause to remember” Hiphil cohortative 1cs
2 שִׁמְךָ shimkha “your name” N(ms) + suff 2ms
3 בְּכָל־דֹּר be-khol-dor “in every generation” Prep בְּ + N(ms) construct
4 וָדֹר va-dor “and generation” Conj וְ + N(ms)
5 עַל־כֵּן ʿal-ken “therefore” Prep עַל + particle
6 עַמִּים ʿammim “peoples” N(mp)
7 יְהֹודֻךָ yehodukha “they will praise you” Hiphil imperfect 3mp + suff 2ms
8 לְעֹלָם le-ʿolam “forever” Prep לְ + N(ms)
9 וָעֶד va-ʿed “and ever” Conj וְ + N(ms)

 

Morphology

  1. אַזְכִּירָה (azkirah) – Root: זכר (z-k-r); Root Type: Strong; Binyan: Hiphil; Form: Cohortative 1st person common singular; Translation: “I will cause to remember”; Notes: Expresses intentional resolve to make the name remembered. While many translations simplify this to “I will commemorate” or “I will celebrate,” to say “I will cause… to be remembered” is more syntactically “strict.” It emphasizes the speaker’s active role in ensuring the king’s legacy persists. The extra ה (hey) at the end of אַזְכִּירָה indicates a cohortative mood—expressing strong will, intent, or determination. “I will cause” (as an act of resolve) is an appropriate way to handle this in English.
  2. שִׁמְךָ (shimkha) – Root: שם (sh-m); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “your name”; Notes: Represents reputation and identity.
  3. בְּכָל־דֹּר (be-khol-dor) – Root: כל (k-l) + דור (d-w-r); Root Type: Strong + Hollow (weak); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular construct (state: construct); Translation: “in every generation”; Notes: Indicates continuity across time.
  4. וָדֹר (va-dor) – Root: דור (d-w-r); Root Type: Hollow (weak); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and generation”; Notes: Reinforces repetition across successive generations. Translating דֹּ֣ר וָדֹ֑ר as “generation and generation” is as literal as it gets. While standard English usually smooths this out to “all generations,” this version preserves the Hebrew idiomatic structure perfectly.
  5. עַל־כֵּן (ʿal-ken) – Root: —; Root Type: Particle (Strong); Form: Preposition עַל + particle; Translation: “therefore”; Notes: Introduces the result or consequence.
  6. עַמִּים (ʿammim) – Root: עם (ʿ-m); Root Type: Geminate; Form: Noun masculine plural; Translation: “peoples”; Notes: Refers to nations collectively.
  7. יְהֹודֻךָ (yehodukha) – Root: ידה (y-d-h); Root Type: III-He (weak); Binyan: Hiphil; Form: Imperfect 3rd person masculine plural + suffix 2nd person masculine singular; Translation: “they will praise you”; Notes: Expresses public acknowledgment or thanksgiving. The root ידה (yadah) primarily means to give thanks, acknowledge, or confess. In the context of a king, “praise” is a very fitting functional translation, though a strictly literalist might argue for “will give you thanks” or “will acknowledge you.”
  8. לְעֹלָם (le-ʿolam) – Root: עלם (ʿ-l-m); Root Type: I-Guttural (ע) (weak); Form: Preposition לְ + noun masculine singular; Translation: “forever”; Notes: Denotes unending duration.
  9. וָעֶד (va-ʿed) – Root: עד (ʿ-d); Root Type: I-Guttural (ע) (weak); Form: Conjunction וְ + noun masculine singular; Translation: “and ever”; Notes: Intensifies the sense of perpetuity.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.