הַמַּסֹּות֙ הַגְּדֹלֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶ֑יךָ הָאֹתֹ֧ת וְהַמֹּפְתִ֛ים הַגְּדֹלִ֖ים הָהֵֽם׃
the great trials that your eyes have seen, the signs and the great wonders, those.
Morphology
- הַמַּסֹּות֙ (hamassot) – Root: נסה (n-s-h); Form: Definite article + feminine plural noun; Translation: “the trials”; Notes: Refers to the tests or challenges faced, likely in Mitsrayim or the wilderness.
- הַגְּדֹלֹ֔ת (hagedolot) – Root: גדל (g-d-l); Form: Definite article + adjective feminine plural; Translation: “the great”; Notes: Describes the magnitude of the trials.
- אֲשֶׁ֥ר (ʾasher) – Root: Relative pronoun; Form: Singular; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause explaining what was seen.
- רָא֖וּ (raʾu) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Qal perfect 3rd person plural; Translation: “have seen”; Notes: Refers to past experiences of witnessing the trials.
- עֵינֶ֑יךָ (ʿeineikha) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Feminine dual noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your eyes”; Notes: Emphasizes personal witness.
- הָאֹתֹ֧ת (haʾotot) – Root: אות (ʾ-w-t); Form: Definite article + feminine plural noun; Translation: “the signs”; Notes: Refers to miraculous signs performed by YHWH.
- וְהַמֹּפְתִ֛ים (vehamoftim) – Root: מופת (m-w-p-t); Form: Conjunction + definite article + masculine plural noun; Translation: “and the wonders”; Notes: Refers to extraordinary acts demonstrating divine power.
- הַגְּדֹלִ֖ים (hagedolim) – Root: גדל (g-d-l); Form: Definite article + adjective masculine plural; Translation: “the great”; Notes: Qualifies the signs and wonders as significant.
- הָהֵֽם (hahem) – Root: Demonstrative pronoun; Form: Masculine plural; Translation: “those”; Notes: Refers back to the previously mentioned signs and wonders.