וַיִּתְּשֵׁ֤ם יְהוָה֙ מֵעַ֣ל אַדְמָתָ֔ם בְּאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֣צֶף גָּדֹ֑ול וַיַּשְׁלִכֵ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ אַחֶ֖רֶת כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
And YHWH uprooted them from their land in anger and in fury and in great wrath, and cast them into another land, as it is this day.
Morphology
- וַיִּתְּשֵׁ֤ם (vayyitteshem) – Root: נתשׁ (n-t-sh); Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular + 3rd person plural suffix; Translation: “And He uprooted them”; Notes: Indicates a forceful removal from the land.
- יְהוָה֙ (YHWH) – Root: The Tetragrammaton; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to the divine name of the God of Israel.
- מֵעַ֣ל אַדְמָתָ֔ם (meʿal admātam) – Root: אדמה (ʾ-d-m-h); Form: Preposition + construct form of “land” with 3rd person plural suffix; Translation: “from upon their land”; Notes: Emphasizes the expulsion from their inherited territory.
- בְּאַ֥ף (beʾaf) – Root: אף (ʾ-ʾ-p); Form: Preposition + masculine singular noun; Translation: “in anger”; Notes: Describes the emotional state associated with YHWH’s action.
- וּבְחֵמָ֖ה (uveḥemah) – Root: חֵמָה (ḥ-m-h); Form: Conjunction + preposition + feminine singular noun; Translation: “and in fury”; Notes: Adds to the intensity of YHWH’s anger.
- וּבְקֶ֣צֶף (uveqetsef) – Root: קצף (q-ts-p); Form: Conjunction + preposition + masculine singular noun; Translation: “and in wrath”; Notes: Further describes the escalating severity of divine displeasure.
- גָּדֹ֑ול (gadol) – Root: גדל (g-d-l); Form: Masculine singular adjective; Translation: “great”; Notes: Qualifies the wrath as exceedingly intense.
- וַיַּשְׁלִכֵ֛ם (vayyashlikhem) – Root: שלך (sh-l-kh); Form: Hiphil wayyiqtol 3rd person masculine singular + 3rd person plural suffix; Translation: “and He cast them”; Notes: Hiphil form implies causative action, indicating a deliberate casting away.
- אֶל־אֶ֥רֶץ אַחֶ֖רֶת (el-ʾerets aḥeret) – Root: ארץ (ʾ-r-ts), אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Preposition + noun + feminine singular adjective; Translation: “into another land”; Notes: Describes the destination of their exile.
- כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה (kayom hazzeh) – Root: יום (y-w-m), Demonstrative pronoun; Form: Preposition + noun + masculine singular demonstrative pronoun; Translation: “as it is this day”; Notes: Indicates the present fulfillment of the described events.