לֹ֣א כֵ֗ן לְכֽוּ־נָ֤א הַגְּבָרִים֙ וְעִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֔ה כִּ֥י אֹתָ֖הּ אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֑ים וַיְגָ֣רֶשׁ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃
Not so; go now, the men, and serve YHWH, for that is what you are seeking.” And he drove them out from before Parʿo.
Morphology
- לֹ֣א (lo) – Root: N/A; Form: Adverb; Translation: “Not”; Notes: Negates the statement.
- כֵ֗ן (ken) – Root: N/A; Form: Adverb; Translation: “So”; Notes: Indicates a negated confirmation.
- לְכֽוּ־נָ֤א (lekhu-na) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp with particle of entreaty; Translation: “Go now”; Notes: A softened command.
- הַגְּבָרִים֙ (haggvarim) – Root: גבר (g-v-r); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “The men”; Notes: Refers specifically to adult males.
- וְעִבְד֣וּ (veʿivdu) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp with conjunction; Translation: “And serve”; Notes: Refers to worship or labor.
- אֶת־יְהוָ֔ה (et-YHWH) – Root: N/A; Form: Direct object marker + Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of God.
- כִּ֥י (ki) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason.
- אֹתָ֖הּ (otah) – Root: N/A; Form: Direct object marker + 3fs pronoun; Translation: “That”; Notes: Refers to the action of serving YHWH.
- אַתֶּ֣ם (atem) – Root: N/A; Form: Pronoun, 2mp; Translation: “You”; Notes: Refers to the men.
- מְבַקְשִׁ֑ים (mevaqshim) – Root: בקש (b-q-sh); Form: Verb, Piel, Participle, masculine plural; Translation: “Are seeking”; Notes: Indicates active pursuit.
- וַיְגָ֣רֶשׁ (vayegaresh) – Root: גרש (g-r-sh); Form: Verb, Piel, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he drove out”; Notes: Refers to forcing someone to leave.
- אֹתָ֔ם (otam) – Root: N/A; Form: Direct object marker + 3mp pronoun; Translation: “Them”; Notes: Refers to Moshe and Aharon.
- מֵאֵ֖ת (meʾet) – Root: N/A; Form: Preposition + Direct object marker; Translation: “From before”; Notes: Indicates removal from presence.
- פְּנֵ֥י (penei) – Root: פנה (p-n-h); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “The presence of”; Notes: Refers to being in someone’s sight or proximity.
- פַרְעֹֽה׃ (Parʿo) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Parʿo”; Notes: Refers to Pharaoh.