Exodus 10:6

וּמָלְא֨וּ בָתֶּ֜יךָ וּבָתֵּ֣י כָל־עֲבָדֶיךָ֮ וּבָתֵּ֣י כָל־מִצְרַיִם֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־רָא֤וּ אֲבֹתֶ֨יךָ֙ וַאֲבֹ֣ות אֲבֹתֶ֔יךָ מִיֹּ֗ום הֱיֹותָם֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וַיִּ֥פֶן וַיֵּצֵ֖א מֵעִ֥ם פַּרְעֹֽה׃

And they will fill your houses, and the houses of all your servants, and the houses of all of Mitsrayim—something which neither your fathers nor your fathers’ fathers have seen since the day they came to be on the earth until this day.’” Then he turned and went out from Parʿo.

 

Morphology

  1. וּמָלְא֨וּ (umalʾu) – Root: מלא (m-l-ʾ); Form: Verb, Qal, Perfect, 3cp with vav consecutive; Translation: “And they will fill”; Notes: Indicates a future action resulting from the vav consecutive.
  2. בָתֶּ֜יךָ (batekha) – Root: בית (b-y-t); Form: Noun, masculine plural construct + 2ms suffix; Translation: “Your houses”; Notes: Refers to the houses of Parʿo.
  3. וּבָתֵּ֣י (uvatei) – Root: בית (b-y-t); Form: Noun, masculine plural construct with vav consecutive; Translation: “And the houses of”; Notes: Connects the following possessive phrase.
  4. כָל־עֲבָדֶיךָ֮ (kol-ʿavadekha) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Noun, masculine plural construct + 2ms suffix; Translation: “All your servants”; Notes: Emphasizes the inclusivity of Parʿo’s servants.
  5. וּבָתֵּ֣י (uvatei) – Root: בית (b-y-t); Form: Noun, masculine plural construct with vav consecutive; Translation: “And the houses of”; Notes: Introduces the next group affected.
  6. כָל־מִצְרַיִם֒ (kol-mitsrayim) – Root: מצר (m-ts-r); Form: Noun, proper name; Translation: “All of Egypt”; Notes: Refers to the nation collectively.
  7. אֲשֶׁ֨ר (ʾasher) – Root: N/A; Form: Relative pronoun; Translation: “Which”; Notes: Introduces the subordinate clause.
  8. לֹֽא־רָא֤וּ (lo-raʾu) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 3cp; Translation: “They have not seen”; Notes: Denies the experience described.
  9. אֲבֹתֶ֨יךָ֙ (avotekha) – Root: אב (ʾ-v); Form: Noun, masculine plural construct + 2ms suffix; Translation: “Your fathers”; Notes: Refers to the ancestral line of Parʿo.
  10. וַאֲבֹ֣ות (vaʾavot) – Root: אב (ʾ-v); Form: Noun, masculine plural with vav consecutive; Translation: “And the fathers of”; Notes: Extends the lineage.
  11. אֲבֹתֶ֔יךָ (avotekha) – Root: אב (ʾ-v); Form: Noun, masculine plural construct + 2ms suffix; Translation: “Your fathers”; Notes: Reiterates the familial heritage.
  12. מִיֹּ֗ום (miyom) – Root: יום (y-w-m); Form: Preposition + Noun, masculine singular construct; Translation: “From the day of”; Notes: Indicates the starting point in time.
  13. הֱיֹותָם֙ (heyotam) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Infinitive construct + 3mp suffix; Translation: “Their being”; Notes: Refers to existence on earth.
  14. עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה (ʿal-haʾadamah) – Root: אדמ (ʾ-d-m); Form: Preposition + Noun, feminine singular with definite article; Translation: “On the earth”; Notes: Specifies the location.
  15. עַ֖ד (ʿad) – Root: N/A; Form: Preposition; Translation: “Until”; Notes: Introduces the time frame.
  16. הַיֹּ֣ום (hayyom) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “This day”; Notes: Refers to the present time.
  17. הַזֶּ֑ה (hazzeh) – Root: זה (z-h); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “This”; Notes: Modifies “day.”
  18. וַיִּ֥פֶן (vayyifen) – Root: פנה (p-n-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “Then he turned”; Notes: Describes Parʿo’s action.
  19. וַיֵּצֵ֖א (vayetse) – Root: יצא (y-ts-ʾ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he went out”; Notes: Describes the action of leaving.
  20. מֵעִ֥ם (meʿim) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition; Translation: “From with”; Notes: Indicates separation or departure.
  21. פַּרְעֹֽה׃ (Parʿo) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Parʿo”; Notes: Refers to Pharaoh, the king of Egypt.

 

This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.