וְלֹא־תֹותִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר וְהַנֹּתָ֥ר מִמֶּ֛נּוּ עַד־בֹּ֖קֶר בָּאֵ֥שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃
You shall not leave any of it until morning, and what remains of it until morning you shall burn with fire.
Morphology
- וְלֹא־תֹותִ֥ירוּ (velo-totiru) – Root: יתר (y-t-r); Form: Conjunction + Verb, Hiphil, Imperfect, 2mp; Translation: “You shall not leave”; Notes: A command not to leave any part of the lamb uneaten.
- מִמֶּ֖נּוּ (mimmennu) – Root: N/A; Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “Of it”; Notes: Refers to the lamb.
- עַד־בֹּ֑קֶר (ʿad-boker) – Root: בקר (b-q-r); Form: Preposition + Noun, masculine singular; Translation: “Until morning”; Notes: Indicates the time limit for consuming the lamb.
- וְהַנֹּתָ֥ר (vehanotar) – Root: יתר (y-t-r); Form: Conjunction + Verb, Niphal, Participle, masculine singular with definite article; Translation: “And what remains”; Notes: Refers to any leftover portion of the lamb.
- מִמֶּ֛נּוּ (mimmennu) – Root: N/A; Form: Preposition + 3ms suffix; Translation: “Of it”; Notes: Refers again to the lamb.
- עַד־בֹּ֖קֶר (ʿad-boker) – Root: בקר (b-q-r); Form: Preposition + Noun, masculine singular; Translation: “Until morning”; Notes: Reiterates the time limit for leftovers.
- בָּאֵ֥שׁ (baʾesh) – Root: אש (ʾ-sh); Form: Preposition + Noun, feminine singular with definite article; Translation: “With fire”; Notes: Specifies the method for disposing of the leftovers.
- תִּשְׂרֹֽפוּ׃ (tisrofu) – Root: שרף (s-r-ph); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2mp; Translation: “You shall burn”; Notes: A command to destroy any uneaten portions by fire.