וְכָכָה֮ תֹּאכְל֣וּ אֹתֹו֒ מָתְנֵיכֶ֣ם חֲגֻרִ֔ים נַֽעֲלֵיכֶם֙ בְּרַגְלֵיכֶ֔ם וּמַקֶּלְכֶ֖ם בְּיֶדְכֶ֑ם וַאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתֹו֙ בְּחִפָּזֹ֔ון פֶּ֥סַח ה֖וּא לַיהוָֽה׃
And thus you shall eat it: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste. It is the Pesaḥ of YHWH.
Morphology
- וְכָכָה֮ (vekhakhah) – Root: כה (k-h); Form: Conjunction + Adverb; Translation: “And thus”; Notes: Refers to the manner in which the meal is to be eaten.
- תֹּאכְל֣וּ (toʾkhelu) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2mp; Translation: “You shall eat”; Notes: Refers to the act of eating the lamb.
- אֹתֹו֒ (oto) – Root: N/A; Form: Direct object marker + 3ms suffix; Translation: “It”; Notes: Refers to the Passover lamb.
- מָתְנֵיכֶ֣ם (matneikhem) – Root: מתן (m-t-n); Form: Noun, masculine dual construct + 2mp suffix; Translation: “Your loins”; Notes: Refers to the waist or hips.
- חֲגֻרִ֔ים (ḥagurim) – Root: חגר (ḥ-g-r); Form: Participle, Qal, masculine plural; Translation: “Girded”; Notes: Indicates readiness for travel.
- נַֽעֲלֵיכֶם֙ (naʿaleikhem) – Root: נעל (n-ʿ-l); Form: Noun, feminine plural construct + 2mp suffix; Translation: “Your sandals”; Notes: Refers to footwear prepared for a journey.
- בְּרַגְלֵיכֶ֔ם (beragleikhem) – Root: רגל (r-g-l); Form: Preposition + Noun, feminine plural construct + 2mp suffix; Translation: “On your feet”; Notes: Indicates the sandals are to be worn.
- וּמַקֶּלְכֶ֖ם (umakkelekhem) – Root: מקל (m-q-l); Form: Conjunction + Noun, masculine singular construct + 2mp suffix; Translation: “And your staff”; Notes: Refers to a walking stick or support for travel.
- בְּיֶדְכֶ֑ם (beyedkhem) – Root: יד (y-d); Form: Preposition + Noun, feminine singular construct + 2mp suffix; Translation: “In your hand”; Notes: Specifies where the staff is to be held.
- וַאֲכַלְתֶּ֤ם (vaʾakhaltem) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Conjunction + Verb, Qal, Perfect, 2mp; Translation: “And you shall eat”; Notes: Reiterates the act of eating.
- אֹתֹו֙ (oto) – Root: N/A; Form: Direct object marker + 3ms suffix; Translation: “It”; Notes: Refers again to the Passover lamb.
- בְּחִפָּזֹ֔ון (beḥippazon) – Root: חפז (ḥ-p-z); Form: Preposition + Noun, masculine singular; Translation: “In haste”; Notes: Indicates urgency or speed in eating.
- פֶּ֥סַח (pesach) – Root: פסח (p-s-ḥ); Form: Noun, masculine singular; Translation: “Passover”; Notes: Refers to the sacrificial rite commemorating the deliverance from Egypt.
- ה֖וּא (hu) – Root: N/A; Form: Pronoun, 3ms; Translation: “It is”; Notes: Refers to the Passover meal.
- לַיהוָֽה׃ (laYHWH) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Preposition + Proper noun; Translation: “For YHWH”; Notes: Indicates that the Passover is dedicated to God.