וּפַרְעֹ֖ה הִקְרִ֑יב וַיִּשְׂאוּ֩ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־עֵינֵיהֶ֜ם וְהִנֵּ֥ה מִצְרַ֣יִם נֹסֵ֣עַ אַחֲרֵיהֶ֗ם וַיִּֽירְאוּ֙ מְאֹ֔ד וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃
And Parʿo drew near, and the children of Yisra’el lifted up their eyes, and behold, Mitsrayim was marching after them, and they were very afraid, and the children of Yisra’el cried out to YHWH.
Morphology
- וּפַרְעֹ֖ה (uParʿo) – Root: N/A; Form: Conjunction + Proper noun; Translation: “And Parʿo”; Notes: Refers to Pharaoh, the king of Mitsrayim.
- הִקְרִ֑יב (hiqriv) – Root: קרב (q-r-v); Form: Verb, Hifil, Perfect, 3ms; Translation: “Drew near”; Notes: Indicates Parʿo’s physical approach toward the Israelites.
- וַיִּשְׂאוּ֩ (vayissu) – Root: נשא (n-s-ʾ); Form: Conjunction + Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “And they lifted up”; Notes: Refers to the Israelites raising their eyes.
- בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֨ל (bene-Yisraʾel) – Root: בן (b-n); Form: Noun, masculine plural construct + Proper noun; Translation: “The children of Yisra’el”; Notes: Refers to the Israelites.
- אֶת־עֵינֵיהֶ֜ם (et-eineihem) – Root: עין (ʿ-y-n); Form: Accusative marker + Noun, feminine dual construct + 3mp suffix; Translation: “Their eyes”; Notes: Indicates their act of looking.
- וְהִנֵּ֥ה (vehineh) – Root: N/A; Form: Interjection; Translation: “And behold”; Notes: Introduces what they saw.
- מִצְרַ֣יִם (Mitsrayim) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Mitsrayim”; Notes: Refers to the Egyptian forces.
- נֹסֵ֣עַ (noseaʿ) – Root: נסע (n-s-ʿ); Form: Verb, Qal, Participle, masculine singular; Translation: “Was marching”; Notes: Describes the advancing motion of the Egyptians.
- אַחֲרֵיהֶ֗ם (aḥareihem) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Preposition + 3mp suffix; Translation: “After them”; Notes: Indicates pursuit.
- וַיִּֽירְאוּ֙ (vayyirʾu) – Root: ירא (y-r-ʾ); Form: Conjunction + Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “And they were afraid”; Notes: Describes the emotional response of the Israelites.
- מְאֹ֔ד (meʾod) – Root: מאד (m-ʾ-d); Form: Adverb; Translation: “Very”; Notes: Emphasizes the intensity of their fear.
- וַיִּצְעֲק֥וּ (vayyitzʿaku) – Root: צעק (tz-ʿ-q); Form: Conjunction + Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “And they cried out”; Notes: Indicates their plea or prayer.
- אֶל־יְהוָֽה (el-YHWH) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition + Proper noun; Translation: “To YHWH”; Notes: Describes the direction of their cry.