עַֽל־כָּל־דְּבַר־פֶּ֡שַׁע עַל־שֹׁ֡ור עַל־֠חֲמֹור עַל־שֶׂ֨ה עַל־שַׂלְמָ֜ה עַל־כָּל־אֲבֵדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יֹאמַר֙ כִּי־ה֣וּא זֶ֔ה עַ֚ד הָֽאֱלֹהִ֔ים יָבֹ֖א דְּבַר־שְׁנֵיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר יַרְשִׁיעֻן֙ אֱלֹהִ֔ים יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנַ֖יִם לְרֵעֵֽהוּ׃ ס
For every matter of trespass, whether it concerns an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any lost property about which one says, ‘This is it,’ the case of both parties shall come before the judges; the one whom the judges condemns shall pay double to his neighbor.
Morphology
- עַֽל־כָּל־דְּבַר־פֶּ֡שַׁע (ʿal-kol-devar-pesha) – Root: דבר (d-b-r) + פשע (p-sh-ʿ); Form: Preposition + noun, masculine singular construct + noun, masculine singular absolute; Translation: “Concerning every matter of trespass”; Notes: Refers to disputes over wrongful acts.
- עַל־שֹׁ֡ור (ʿal-shor) – Root: שור (sh-w-r); Form: Preposition + noun, masculine singular absolute; Translation: “Concerning an ox”; Notes: Specifies types of property.
- עַל־֠חֲמֹור (ʿal-ḥamor) – Root: חמור (ḥ-m-r); Form: Preposition + noun, masculine singular absolute; Translation: “Concerning a donkey”; Notes: Continues listing items in dispute.
- עַל־שֶׂ֨ה (ʿal-seh) – Root: שה (s-h); Form: Preposition + noun, masculine singular absolute; Translation: “Concerning a sheep”; Notes: Adds to the list of property.
- עַל־שַׂלְמָ֜ה (ʿal-salmah) – Root: שלמה (s-l-m-h); Form: Preposition + noun, feminine singular absolute; Translation: “Concerning a garment”; Notes: Refers to personal items.
- עַל־כָּל־אֲבֵדָ֗ה (ʿal-kol-avedah) – Root: אבד (ʾ-v-d); Form: Preposition + noun, feminine singular construct + noun, feminine singular absolute; Translation: “Concerning any lost property”; Notes: Broadens the scope of disputes.
- אֲשֶׁ֤ר יֹאמַר֙ (asher yoʾmar) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Relative pronoun + verb, Qal imperfect, third person masculine singular; Translation: “Which one says”; Notes: Introduces the claim.
- כִּי־ה֣וּא זֶ֔ה (ki-hu zeh) – Root: זה (z-h); Form: Conjunction + pronoun, third person masculine singular + demonstrative pronoun; Translation: “This is it”; Notes: Represents the claimant’s assertion.
- עַ֚ד הָֽאֱלֹהִ֔ים (ʿad-haʾelohim) – Root: עד (ʿ-d) + אלהים (ʾ-l-h-y-m); Form: Preposition + noun, masculine plural absolute with definite article; Translation: “Shall come before God”; Notes: Refers to divine judgment or judicial arbitration.
- יָבֹ֖א דְּבַר־שְׁנֵיהֶ֑ם (yavo devar-sheneyhem) – Root: בוא (b-w-ʾ) + שני (sh-n-y); Form: Verb, Qal imperfect, third person masculine singular + noun, masculine singular construct + pronoun, third person masculine plural suffix; Translation: “The case of both parties shall come”; Notes: Indicates a legal proceeding.
- אֲשֶׁ֤ר יַרְשִׁיעֻן֙ (asher yarshiʿun) – Root: רשע (r-sh-ʿ); Form: Relative pronoun + verb, Hifil imperfect, third person masculine plural; Translation: “Whom God condemns”; Notes: Denotes the guilty party.
- אֱלֹהִ֔ים (ʾelohim) – Root: אלהים (ʾ-l-h-y-m); Form: Noun, masculine plural absolute; Translation: “God”; Notes: Acts as the arbiter.
- יְשַׁלֵּ֥ם (yeshallem) – Root: שלם (sh-l-m); Form: Verb, Piel imperfect, third person masculine singular; Translation: “Shall pay”; Notes: Specifies restitution.
- שְׁנַ֖יִם (shenayim) – Root: שנים (sh-n-y-m); Form: Noun, masculine dual absolute; Translation: “Double”; Notes: Indicates the compensation amount.
- לְרֵעֵֽהוּ (lereʿehu) – Root: רע (r-ʿ); Form: Preposition + noun, masculine singular construct + third person masculine singular suffix; Translation: “To his neighbor”; Notes: Designates the victim.