הַדּ֣וּד אֶחָ֗ד תְּאֵנִים֙ טֹבֹ֣ות מְאֹ֔ד כִּתְאֵנֵ֖י הַבַּכֻּרֹ֑ות וְהַדּ֣וּד אֶחָ֗ד תְּאֵנִים֙ רָעֹ֣ות מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵֽאָכַ֖לְנָה מֵרֹֽעַ׃ ס
One basket had very good figs, like the figs of the first-ripe; and one basket had very bad figs, which could not be eaten from badness.
Morphology
- הַדּוּד (ha-dud) – Root: דוד (dud); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the basket”; Notes: First of two baskets being compared.
- אֶחָד (eḥad) – Root: אחד (ʾaḥad); Form: Cardinal numeral masculine singular; Translation: “one”; Notes: Clarifies individual identity of the first basket.
- תְּאֵנִים (teʾenim) – Root: תאן (teʾen); Form: Noun feminine plural; Translation: “figs”; Notes: Contents of the basket.
- טֹבֹות (tovot) – Root: טוב (tov); Form: Adjective feminine plural absolute; Translation: “good”; Notes: Describes quality of the figs.
- מְאֹד (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies the goodness of the figs.
- כִּתְאֵנֵי (ki-teʾenei) – Root: תאן (teʾen); Form: Preposition כְּ + construct plural noun; Translation: “like the figs of”; Notes: Comparison structure.
- הַבַּכֻּרֹות (ha-bakkurot) – Root: בכר (bakar); Form: Definite noun feminine plural; Translation: “the first-ripe”; Notes: First-ripe figs were especially desirable and valuable.
- וְהַדּוּד (ve-ha-dud) – Root: דוד (dud); Form: Conjunction + definite noun masculine singular; Translation: “and the basket”; Notes: Introduces the second basket for contrast.
- אֶחָד (eḥad) – Root: אחד (ʾaḥad); Form: Cardinal numeral masculine singular; Translation: “one”; Notes: Same structure as earlier phrase.
- תְּאֵנִים (teʾenim) – Root: תאן (teʾen); Form: Noun feminine plural; Translation: “figs”; Notes: Contents of the second basket.
- רָעֹות (raʿot) – Root: רעע (raʿaʿ); Form: Adjective feminine plural; Translation: “bad”; Notes: Negative quality, in direct contrast to the first basket.
- מְאֹד (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Emphasizes extremity of badness.
- אֲשֶׁר (asher) – Root: אשר; Form: Relative particle; Translation: “which”; Notes: Introduces a clause describing the figs.
- לֹא־תֵאָכַלְנָה (lo-teʾakhelnah) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Qal imperfect 3rd person feminine plural with negation; Translation: “they could not be eaten”; Notes: Refers to the figs’ inedibility due to their quality.
- מֵרֹעַ (me-roaʿ) – Root: רעע (raʿaʿ); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “from badness”; Notes: Explains the reason for their inedibility.