Exodus 24:6

וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ חֲצִ֣י הַדָּ֔ם וַיָּ֖שֶׂם בָּאַגָּנֹ֑ת וַחֲצִ֣י הַדָּ֔ם זָרַ֖ק עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃

And Moshe took half of the blood and put it in the basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.

 

Morphology

  1. וַיִּקַּ֤ח (vayyiqqaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Conjunction + Verb, Qal, Wayyiqtol, 3ms; Translation: “And he took”; Notes: Describes Moshe’s action of taking the blood.
  2. מֹשֶׁה֙ (Mosheh) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Refers to the leader of Yisrael.
  3. חֲצִ֣י (ḥatsi) – Root: חצי (ḥ-ts-y); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “Half of”; Notes: Indicates a division of the blood.
  4. הַדָּ֔ם (hadam) – Root: דם (d-m); Form: Definite article + Noun, masculine singular; Translation: “The blood”; Notes: Refers to the blood of the sacrifices.
  5. וַיָּ֖שֶׂם (vayyaseem) – Root: שים (s-y-m); Form: Conjunction + Verb, Qal, Wayyiqtol, 3ms; Translation: “And he put”; Notes: Indicates placing the blood into containers.
  6. בָּאַגָּנֹ֑ת (ba’agganot) – Root: אגן (ʾ-g-n); Form: Preposition + Noun, feminine plural; Translation: “In the basins”; Notes: Refers to vessels used to hold the blood.
  7. וַחֲצִ֣י (vaḥatsi) – Root: חצי (ḥ-ts-y); Form: Conjunction + Noun, masculine singular construct; Translation: “And half of”; Notes: Indicates the other portion of the blood.
  8. הַדָּ֔ם (hadam) – Root: דם (d-m); Form: Definite article + Noun, masculine singular; Translation: “The blood”; Notes: Refers to the second portion of the sacrificial blood.
  9. זָרַ֖ק (zarak) – Root: זרק (z-r-q); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “He sprinkled”; Notes: Refers to the ritual act of sprinkling blood on the altar.
  10. עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ (ʿal-hamizbeaḥ) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Preposition + Noun, masculine singular; Translation: “On the altar”; Notes: Refers to the sacrificial altar.

 

This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.