וַיִּקְח֞וּ אֶת־פִּ֣יחַ הַכִּבְשָׁ֗ן וַיַּֽעַמְדוּ֙ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיִּזְרֹ֥ק אֹתֹ֛ו מֹשֶׁ֖ה הַשָּׁמָ֑יְמָה וַיְהִ֗י שְׁחִין֙ אֲבַעְבֻּעֹ֔ת פֹּרֵ֕חַ בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃
And they took the soot of the furnace and stood before Parʿo, and Moshe threw it heavenward, and it became boils with blisters breaking forth on man and beast.
Morphology
- וַיִּקְח֞וּ (vayiqeḥu) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp with vav consecutive; Translation: “And they took”; Notes: Refers to action taken by Moshe and Aharon.
- אֶת־פִּ֣יחַ (ʾet-piḥaḥ) – Root: פיח (p-y-ḥ); Form: Noun, ms with direct object marker; Translation: “The soot of”; Notes: Indicates ash or fine particles.
- הַכִּבְשָׁ֗ן (ha-kivshan) – Root: כבש (k-v-sh); Form: Noun, ms with article; Translation: “The furnace”; Notes: Denotes a smelting furnace.
- וַיַּֽעַמְדוּ֙ (vayyaʿamdu) – Root: עמד (ʿ-m-d); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp with vav consecutive; Translation: “And they stood”; Notes: Refers to their positioning before Parʿo.
- לִפְנֵ֣י (lifnei) – Root: פני (p-n-y); Form: Preposition; Translation: “Before”; Notes: Indicates presence or proximity.
- פַרְעֹ֔ה (Parʿo) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Parʿo”; Notes: Refers to the Pharaoh of Egypt.
- וַיִּזְרֹ֥ק (vayyizroq) – Root: זרק (z-r-q); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he threw”; Notes: Refers to Moshe’s action of throwing the soot.
- אֹתֹ֛ו (ʾoto) – Root: N/A; Form: Direct object marker + 3ms suffix; Translation: “It”; Notes: Refers to the soot.
- מֹשֶׁ֖ה (Moshe) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Moshe”; Notes: Name of the prophet.
- הַשָּׁמָ֑יְמָה (ha-shamaymah) – Root: שמים (sh-m-y-m); Form: Noun, dual with directional suffix; Translation: “Heavenward”; Notes: Indicates upward motion.
- וַיְהִ֗י (vayehi) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And it became”; Notes: Indicates a transformation.
- שְׁחִין֙ (sheḥin) – Root: שחין (sh-ḥ-y-n); Form: Noun, ms; Translation: “Boils”; Notes: Refers to severe skin afflictions.
- אֲבַעְבֻּעֹ֔ת (avaʿbuʿot) – Root: בּעבּע (ʾ-b-ʿ-b-ʿ); Form: Noun, fp; Translation: “With blisters”; Notes: Indicates fluid-filled eruptions.
- פֹּרֵ֕חַ (poreach) – Root: פרח (p-r-ḥ); Form: Participle, Qal, ms; Translation: “Breaking forth”; Notes: Describes the action of eruption.
- בָּאָדָ֖ם (ba-adam) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Noun, ms with article and preposition; Translation: “On man”; Notes: Refers to human beings.
- וּבַבְּהֵמָֽה (u-va-behemah) – Root: בהמה (b-h-m-h); Form: Noun, fs with article and preposition; Translation: “And on beast”; Notes: Refers to livestock and animals.