וַהֲסִרֹתִ֨י דָמָ֜יו מִפִּ֗יו וְשִׁקֻּצָיו֙ מִבֵּ֣ין שִׁנָּ֔יו וְנִשְׁאַ֥ר גַּם־ה֖וּא לֵֽאלֹהֵ֑ינוּ וְהָיָה֙ כְּאַלֻּ֣ף בִּֽיהוּדָ֔ה וְעֶקְרֹ֖ון כִּיבוּסִֽי׃
And I will remove his blood from his mouth, and his abominations from between his teeth, and he also will remain for our God, and he will be like a clan leader in Yehuda, and ʿEqron like the Yevusi.
Morphology
- וַהֲסִרֹתִי (va-hasiroti) – Root: סור (sur); Form: Conjunction וַ + Hifil perfect 1st person common singular; Translation: “and I will remove”; Notes: Divine action of removal or purification.
- דָמָיו (damav) – Root: דם (dam); Form: Noun masculine plural with suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his blood”; Notes: Refers to blood associated with illicit practices.
- מִפִּיו (mi-piv) – Root: פה (peh); Form: Preposition מִן + noun masculine singular with suffix 3rd person masculine singular; Translation: “from his mouth”; Notes: Image of removing defilement.
- וְשִׁקֻּצָיו (ve-shiqutsav) – Root: שׁקץ (shiqets); Form: Conjunction וְ + noun masculine plural with suffix 3rd person masculine singular; Translation: “and his abominations”; Notes: Idolatrous or detestable objects.
- מִבֵּין (mi-bein) – Root: בין (bein); Form: Preposition מִן + noun masculine singular; Translation: “from between”; Notes: Indicates removal from an interior position.
- שִׁנָּיו (shinnav) – Root: שׁן (shen); Form: Noun feminine plural with suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his teeth”; Notes: Metaphor for consumption of forbidden things.
- וְנִשְׁאַר (ve-nishʾar) – Root: שׁאר (shaʾar); Form: Conjunction וְ + Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he will remain”; Notes: Survival following purification.
- גַּם־הוּא (gam-hu) – Root: —; Form: Adverb גַּם + independent pronoun 3rd person masculine singular; Translation: “he also”; Notes: Inclusion of the former outsider.
- לֵאלֹהֵינוּ (le-Eloheinu) – Root: אלה (ʾelah); Form: Preposition לְ + noun masculine plural used as singular with suffix 1st person common plural; Translation: “for our God”; Notes: Expresses belonging or dedication.
- וְהָיָה (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine singular with future sense; Translation: “and he will be”; Notes: Introduces a resulting status.
- כְּאַלֻּף (ke-alluf) – Root: אלף (ʾalaf); Form: Preposition כְּ + noun masculine singular; Translation: “like a clan leader”; Notes: Term for a chief or tribal leader.
- בִּיהוּדָה (bi-Yehudah) – Root: —; Form: Preposition בְּ + proper place name; Translation: “in Yehudah”; Notes: Indicates integration within the covenant community.
- וְעֶקְרֹון (ve-ʿEqron) – Root: —; Form: Conjunction וְ + proper place name; Translation: “and ʿEqron”; Notes: Philistine city named for comparison.
- כִּיבוּסִי (ki-Yevusi) – Root: —; Form: Preposition כְּ + proper ethnonym masculine singular; Translation: “like the Yevusi”; Notes: Points to assimilation comparable to the Jebusites within Yisraʾel.