וַֽתִּגְבְּהֶ֔ינָה וַתַּעֲשֶׂ֥ינָה תֹועֵבָ֖ה לְפָנָ֑י וָאָסִ֥יר אֶתְהֶ֖ן כַּאֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃ ס
And they became haughty and they did abomination before me, and I removed them when I saw it.
Morphology
- וַתִּגְבְּהֶינָה (va-tigbehena) – Root: גבה (gavah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine plural; Translation: “and they became haughty”; Notes: Refers to arrogance or pride, here attributed to Sedom and her daughters.
- וַתַּעֲשֶׂינָה (va-taʿasenah) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine plural; Translation: “and they did”; Notes: Refers to the active performance of abominations.
- תֹועֵבָה (toʿevah) – Root: תעב (taʿav); Form: Noun feminine singular; Translation: “abomination”; Notes: Often used for idolatry or moral corruption detestable to YHWH.
- לְפָנָי (lefanai) – Root: פנים (panim); Form: Preposition + noun masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “before me”; Notes: Indicates presence in the sight of YHWH.
- וָאָסִיר (va-asir) – Root: סור (sur); Form: Hiphil wayyiqtol 1st person singular; Translation: “and I removed”; Notes: Refers to YHWH’s act of removing or taking away Sedom and her daughters.
- אֶתְהֶן (et-hen) – Root: —; Form: Direct object marker + 3rd person feminine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Refers back to Sedom and her daughters.
- כַּאֲשֶׁר (ka-asher) – Root: —; Form: Conjunction; Translation: “as / when”; Notes: Introduces the condition or timing of YHWH’s action.
- רָאִיתִי (raʾiti) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I saw”; Notes: YHWH personally observed their actions and responded in judgment.