Ezekiel 16:9

וָאֶרְחָצֵ֣ךְ בַּמַּ֔יִם וָאֶשְׁטֹ֥ף דָּמַ֖יִךְ מֵֽעָלָ֑יִךְ וָאֲסֻכֵ֖ךְ בַּשָּֽׁמֶן׃

“And I washed you with water, and I rinsed your blood from upon you, and I anointed you with oil.

 

Morphology

  1. וָאֶרְחָצֵךְ (va-erḥatsek) – Root: רחץ (raḥats); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 1st person singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and I washed you”; Notes: Symbolizes purification and renewal.
  2. בַּמַּיִם (ba-mayim) – Root: מים (mayim); Form: Preposition + definite noun masculine plural; Translation: “with water”; Notes: Instrument of cleansing.
  3. וָאֶשְׁטֹף (va-eshtof) – Root: שטף (shataf); Form: Qal wayyiqtol 1st person singular; Translation: “and I rinsed”; Notes: Suggests thorough washing or sweeping away.
  4. דָּמַיִךְ (damayikh) – Root: דם (dam); Form: Noun masculine plural + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your blood”; Notes: Refers to impurity from birth imagery.
  5. מֵעָלָיִךְ (me-ʿalayikh) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “from upon you”; Notes: Expresses removal of defilement.
  6. וָאֲסֻכֵךְ (va-asukhekh) – Root: סוך (sukh); Form: Qal wayyiqtol 1st person singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “and I anointed you”; Notes: Act of care and honor, preparing one for exalted status.
  7. בַּשָּׁמֶן (ba-shemen) – Root: שׁמן (shemen); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “with oil”; Notes: Oil symbolizes blessing, healing, and consecration.

 

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.