Ezekiel 33:14

וּבְאָמְרִ֥י לָֽרָשָׁ֖ע מֹ֣ות תָּמ֑וּת וְשָׁב֙ מֵֽחַטָּאתֹ֔ו וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃

And when I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ but he turns from his sin and does justice and righteousness,

 

Morphology

  1. וּבְאָמְרִי (u-veʾomri) – Root: אמר (ʾamar); Form: Conjunction וְ + preposition בְּ + Qal infinitive construct + suffix 1st person common singular; Translation: “and when I say”; Notes: Introduces a conditional or temporal clause denoting divine speech by YHWH.
  2. לָרָשָׁע (la-rashaʿ) – Root: רשע (rashaʿ); Form: Preposition לְ + definite noun masculine singular; Translation: “to the wicked”; Notes: Marks the addressee of divine pronouncement, representing the morally corrupt person.
  3. מֹות (mot) – Root: מות (mut); Form: Infinitive absolute; Translation: “surely die”; Notes: Infinitive absolute used with the finite verb to express emphasis or certainty of death.
  4. תָּמוּת (tamuth) – Root: מות (mut); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall die”; Notes: Finite verb paired with the infinitive absolute for intensification of divine decree.
  5. וְשָׁב (ve-shav) – Root: שׁוב (shuv); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “but he turns”; Notes: Indicates repentance or moral reversal from prior sin.
  6. מֵחַטָּאתֹו (me-ḥattato) – Root: חטא (ḥataʾ); Form: Preposition מִן + noun feminine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “from his sin”; Notes: Marks the source or cause being abandoned; denotes repentance from guilt or wrongdoing.
  7. וְעָשָׂה (ve-ʿasah) – Root: עשה (ʿasah); Form: Conjunction וְ + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and does”; Notes: Describes the new conduct of the repentant sinner—obedience and moral action.
  8. מִשְׁפָּט (mishpat) – Root: שׁפט (shafat); Form: Noun masculine singular; Translation: “justice”; Notes: Refers to fair and lawful action in accordance with divine order.
  9. וּצְדָקָה (u-tsedaqah) – Root: צדק (tsadaq); Form: Conjunction וְ + noun feminine singular; Translation: “and righteousness”; Notes: Denotes moral integrity, often paired with “justice” to express ethical completeness in Hebrew thought.

 

This entry was posted in Ezekiel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.