כָּל־חַטָּאתֹו אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לֹ֥א תִזָּכַ֖רְנָה לֹ֑ו מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֛ה עָשָׂ֖ה חָיֹ֥ו יִֽחְיֶֽה׃
None of his sins that he has committed shall be remembered against him; he has done justice and righteousness; he shall surely live.
Morphology
- כָּל־ (kol) – Root: כל (kol); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “all / every”; Notes: Indicates totality, emphasizing the complete forgiveness of past sins.
- חַטָּאתֹו (ḥattato) – Root: חטא (ḥataʾ); Form: Noun feminine singular + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “his sin”; Notes: Refers collectively to his acts of transgression or wrongdoing.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “which / that”; Notes: Connects the preceding noun “his sin” with the following verb “he has sinned.”
- חָטָא (ḥata) – Root: חטא (ḥataʾ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he has sinned”; Notes: Refers to completed actions of wrongdoing in the past.
- לֹא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the remembrance or reckoning of past sins.
- תִזָּכַרְנָה (tizzakharna) – Root: זכר (zakhar); Form: Nifal imperfect 3rd person feminine plural; Translation: “shall be remembered”; Notes: Passive form indicating divine forgiveness—sins will no longer be recalled.
- לֹו (lo) – Root: ל; Form: Preposition לְ + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “to him / against him”; Notes: Expresses relational direction—sins will not be held against the person.
- מִשְׁפָּט (mishpat) – Root: שׁפט (shafat); Form: Noun masculine singular; Translation: “justice”; Notes: Denotes moral and judicial correctness in human and divine relations.
- וּצְדָקָה (u-tsedaqah) – Root: צדק (tsadaq); Form: Conjunction וְ + noun feminine singular; Translation: “and righteousness”; Notes: Represents upright ethical conduct consistent with divine law.
- עָשָׂה (ʿasah) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he has done”; Notes: Indicates completed righteous action; highlights active repentance through obedience.
- חָיֹו (ḥayoh) – Root: חיה (ḥayah); Form: Infinitive absolute; Translation: “surely live”; Notes: Used with a following imperfect verb for emphasis—expressing certainty of life.
- יִחְיֶה (yiḥyeh) – Root: חיה (ḥayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall live”; Notes: Expresses assurance of continued life as the result of repentance and righteous deeds.