נֶ֣גֶד הָֽעֶשְׂרִ֗ים אֲשֶׁר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י וְנֶ֣גֶד רִֽצְפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֶחָצֵ֣ר הַחִֽיצֹונָ֑ה אַתִּ֥יק אֶל־פְּנֵֽי־אַתִּ֖יק בַּשְּׁלִשִֽׁים׃
Opposite the twenty that were for the inner court, and opposite the pavement that was for the outer court, gallery opposite gallery on the third story.
Morphology
- נֶגֶד (neged) – Root: נגד (neged); Form: Preposition; Translation: “opposite”; Notes: Marks correspondence or facing direction between two structural elements.
- הָעֶשְׂרִים (ha-ʿesrim) – Root: עשרים (ʿesrim); Form: Definite numeral masculine plural; Translation: “the twenty”; Notes: Refers to the twenty cubits or the set of twenty chambers within the inner court.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “that” or “which”; Notes: Introduces a relative clause identifying the referenced section of the court.
- לֶחָצֵר (le-ḥatser) – Root: חצר (ḥatser); Form: Preposition לְ + definite noun feminine singular; Translation: “for the court”; Notes: The preposition indicates association or belonging.
- הַפְּנִימִי (ha-penimi) – Root: פנים (panim); Form: Definite adjective masculine singular; Translation: “the inner”; Notes: Describes the inner court of the temple complex.
- וְנֶגֶד (ve-neged) – Root: נגד (neged); Form: Conjunction וְ + preposition; Translation: “and opposite”; Notes: Connects this spatial clause with the previous one, forming a parallel structure.
- רִצְפָה (ritsphah) – Root: רצף (ratsaf); Form: Noun feminine singular; Translation: “pavement”; Notes: Likely refers to the paved area of the outer court.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: —; Form: Relative pronoun; Translation: “that” or “which”; Notes: Introduces a subordinate clause identifying the pavement’s location.
- לֶחָצֵר (le-ḥatser) – Root: חצר (ḥatser); Form: Preposition לְ + definite noun feminine singular; Translation: “for the court”; Notes: Refers again to association with the court area.
- הַחִיצֹונָה (ha-ḥitsonah) – Root: חוץ (ḥuts); Form: Definite adjective feminine singular; Translation: “the outer”; Notes: Contrasts with the inner court, designating the external courtyard.
- אַתִּיק (ʾattiq) – Root: עתק (ʿataq); Form: Noun masculine singular; Translation: “gallery”; Notes: Architectural term referring to an upper or overhanging story or colonnade.
- אֶל־פְּנֵי־אַתִּיק (ʾel-penei-ʾattiq) – Root: פנה (panah) / עתק (ʿataq); Form: Preposition אֶל + construct noun + absolute noun; Translation: “opposite the gallery”; Notes: Describes the architectural arrangement of galleries facing one another.
- בַּשְּׁלִשִׁים (ba-shelishim) – Root: שלשׁ (shalosh); Form: Preposition בְּ + definite numeral masculine plural; Translation: “on the third story”; Notes: Indicates the level of the building; plural used idiomatically for ordinal “third.”