וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י עֹ֣וד תָּשׁ֥וּב תִּרְאֶ֛ה תֹּועֵבֹ֥ות גְּדֹלֹ֖ות אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃
And he said to me, “Yet again you shall return and see greater abominations that they are doing.”
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Continuation of divine speech to Ezekiel.
- אֵלָי (elay) – Root: אל; Form: Preposition + 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Marks Ezekiel as recipient of the address.
- עֹוד (ʿod) – Root: particle; Form: Adverb; Translation: “yet again”; Notes: Indicates continuation or repetition of visions.
- תָּשׁוּב (tashuv) – Root: שׁוב; Form: Qal imperfect 2ms; Translation: “you shall return”; Notes: Suggests repetition or turning again to witness further abominations.
- תִּרְאֶה (tirʾeh) – Root: ראה; Form: Qal imperfect 2ms; Translation: “you shall see”; Notes: Marks Ezekiel’s role as visionary witness.
- תֹּועֵבֹות (toʿevot) – Root: תעב; Form: Noun feminine plural absolute; Translation: “abominations”; Notes: Refers to idolatrous practices detestable to YHWH.
- גְּדֹלֹות (gedolot) – Root: גדל; Form: Adjective feminine plural; Translation: “greater”; Notes: Comparative quality, emphasizing intensification.
- אֲשֶׁר (asher) – Form: Relative pronoun; Translation: “that/which”; Notes: Introduces relative clause modifying “abominations.”
- הֵמָּה (hemmah) – Root: הם; Form: Independent pronoun 3mp; Translation: “they”; Notes: Refers to the elders of Yisraʾel or the people in general.
- עֹשִׂים (osim) – Root: עשה; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “are doing”; Notes: Describes ongoing or habitual action of the people.